Добавить

ARROW AND SONG - СТРЕЛА И ПЕСНЯ



Перевод с английского, Генри Лонгфелло, 1963 г.
                    



По­слал я стре­лу и, на солнце свер­кая,
Она устре­ми­лась, ку­да – я не знаю.
Полёт её был так далёк и высок,
Что взгля­дом дог­нать я не смог.

И песню пропел я, на ар­фе играя,
Ум­чал её ве­тер, ку­да – я не знаю.
Ис­кать ли её в цвет­ни­ках, вдоль до­рог,
В го­рах, где гу­лял ве­те­рок?

…На­шёл я стре­лу, что, пром­чав­шись, за­стря­ла
В вер­хуш­ке со­сны, не­вы­со­кой и ста­рой,
А пе­сню, с на­ча­ла и до кон­ца,
На­шел я у луч­ших дру­зей, в их серд­цах!   

Комментарии

  • Людмила Кальчевская А может стрела залетела в болотце,
    Где нежатся там легушонки на солнце.
    Царевной одна среди них оказалась--
    И эта стрела ей по праву досталась.
    Вопрос лишь за малым:найти,в щёчку чмокнуть--
    И дЕвицей стала--не дай ей промокнуть!)))