- Я автор
- /
- Василий Делижанов
- /
- "Седьмой подвиг Геракла"
"Седьмой подвиг Геракла"
СЕДЬМОЙ ПОДВИГ ГЕРАКЛАкомедия
автор — Михаил Рощин, 1963 г.
переложение на стихи – театр «Зодчие» (г. Керчь), 2002 г.
Действующие лица:
Геракл — герой;
Тезей — его друг;
Антиопа — плененная Тезеем царица амазонок;
Старик — садовник;
Авгий — царь Элиды;
Периклимен — его министр;
Нестор — брат Периклимена;
Симплегад — надзиратель авгиевых конюшен;
Филипп — сын Симплегада;
Раб — рабочий на конюшнях;
Гетера;
Ата — богиня лжи.
---=== 1 ===---
Во тьме, на пьедестале, где-то среди леса, бородатый Геракл
замер в позе роденовского "Мыслителя". Появляется Cтарик с
факелом.
Старик: Я думал, не дойти сегодня мне -
Дышать навозом просто нету мочи.
А ты, Геракл, сидишь будто во сне,
Под сенью тихой, но зловонной ночи…
От птиц спасенья никакого нет! -
Нагадили на голову герою…
Сейчас, сейчас смахнем. Уж тридцать лет
Тебя я вытираю, чищу, мою.
Да я уж стар, найдется ль кто взамен?
Возьмет ли кто заботы о герое?
Хе-хе, никто!… Один Периклимен
К тебе с почтеньем. Да и то — пустое.
Мне жаль людей — забыли ведь совсем
Трав аромат, цветов благоуханье.
Кругом несет навозом — так зачем
И даже вкус, не только обонянье.
Молчишь, Алкид. Тебе и дела нет.
Что делать, ведь со статуй взятки гладки.
Геракл: Кто статуя? Ты что плетешь за бред!
Старик: Бежать отсюда надо без оглядки.
Как будто на минутку здесь присел!
Ведь тут у нас!… А ты спешишь не очень.
Да и тебя у нас забыли все.
А вот, Периклимен-то, между прочим…
Геракл: Кто? Этот скот? Сон как рукой сняло.
Нелеев сын? Скот в натуральном виде!
Старик: Да что ты! Даже жаром обдало.
Он — правая рука царя в Элиде…
(Понимает, что что-то не так)
О боги!!…
Геракл: Что случилось? Э, постой,
Ты кто такой?
Старик: Мне это только снится?
Нет, в самом деле… Да! Геракл, живой!!
Я знал, что это все-таки случится!
Геракл: Чего ты там бормочешь. Что с тобой?
Старик: Теперь и умирать мне можно смело -
Вот, день настал, проснулся наш герой!
А мне не верили.
Геракл: А, в чем дело.
Задумался с минуту, ну а вы,
Людишки, сразу — в камень, в изваянье.
Старик: Чего?? С минуту?! Тридцать лет, увы.
Хо-хо, Алкид, ты это по незнанью.
За тридцать лет такое здесь у нас!…
Геракл: Постой, старик. Ведь нас тут было двое.
Старик: Ты все узнаешь, я тебе сейчас…
Геракл: Я не один был, а еще с героем.
С Тезеем — не видала ль ты его?
С ним — Антиопа. Да, за тем пригорком.
Старик: Проснулся ты! Ведь мы тут… Ничего!
Теперь ты все расставишь тут по полкам.
Геракл: Оставь, старик. Чего из кожи лезть.
Кому он нужен, мой сизифов труд?
Куда я ни приду — вонища здесь,
Иль на съеденье к гидре вновь ведут
Красавицу. А может, вы достойны,
Что вас пинают, мнут, горстями жрут?
И, может быть, герои и не вольны
Вмешаться в этот высший божий суд?
Появляется богиня Ата. Она очень довольна.
Ата: Прекрасно! (Старику) Это нам неинтересно.
Спектакль окончен. Все, ступай домой.
Геракл: А ты зачем здесь, Ата!
Ата: Я? Известно!
Ведь ты же сам позвал меня, герой.
Пришла я потому, что ты солгал.
Да не для правды здесь и атмосфера.
Ты старику сказал, дескать, не спал -
И в Истину поколебалась вера.
Геракл: Ну, Ата, подколодная змея!
На мелочи героя подловила.
Ата: Да, уж, работа такова моя.
В Элиде мне с лихвой ее хватило!
Оказывается, что старик не может видеть Ату.
Старик: О боги! С кем он это говорит?
Ата: Солги опять, как буду я довольна!
Скажи ему… что дождик моросит,
И вырвались твои слова невольно.
Старик: Геракл, ты с кем?
Геракл: Я? Я… не с кем, а с чем!
Я с Атою, богинею обмана.
Да! С мразью говорю, хоть, вместе с тем,
Я разорвать ее готов.
Старик: Как странно…
Геракл: Что странного? То, что когда-то встарь
Она и Зевса даже обманула?
И жаль мне, что с Олимпа эту тварь
Длань моего отца сюда швырнула.
Вот и живет теперь среди людей
Богиня лжи, на подлость подстрекая.
(снова замирает в прежней позе)
Пока Геракл говорил, Ата исчезла.
Старик: Я знаю ту историю о ней.
Но ты проснулся — радость-то какая!
Но что это… Геракл! Ты что, опять?!
Ата: (Проходя мимо)
Все, старый дурень, только лишь приснилось.
Старик: Все заново?! Лелеять, верить, ждать…
Лишь влагою щека моя покрылась.
---=== 2 ===---
На лужайке, под звездным небом, перед самым рассветом,
расположилиь Тезей и Антиопа. Поодаль сидит Ата.
Тезей: А правда, вони, ведь, почти и нету?
Остаться что ли здесь? Тут — как в раю!
Уже спать смысла нет — идет к рассвету.
…О что за вкус! Как будто нежность пью.
Антиопа: Миг жизни для меня – как миг удачи,
Когда сидишь ты рядом, милый мой.
Но вот, Геракл — он почему так мрачен?
А ты так весел, ты совсем другой.
Ата: Скажи ей, что в душе ты легкомыслен.
Тезей: Задумчив он, а я — наоборот.
Антиопа: Наоборот — как это?
Тезей: Я в том смысле…
Болезненная совесть в нем живет.
А мне терпения на все не хватит,
Удел мой — пить прекрасное вино,
С тобой минуты наслажденья тратить,
И больше дела нет ни до чего!
Антиопа: Тогда, зачем так думам отдаваться?
На подвиг он приказом обречен?
Тезей: Геракл — он человек такой, признаться, -
Борьбой за справедливоть увлечен.
В нем дух такой.
Ата: Скажи: "Алкид тупой.
Гордец и хам, бессмысленная сила."
Тезей: Полегче, Ата! Варежку закрой.
Он все же друг мой.
Ата: Извини! Забыла.
Тезей: Геракл наивен. Верит, что страданья –
Удел одних лишь подлецов.
Антиопа: Тезей,
Скажи, а правду говорят преданья:
Освобожден Гераклом Прометей?
Ата: Похвастайся ей: "Мы там были вместе."
Смелей! Кто это станет проверять.
Тезей: Я, Антиопа… (осторожно) тоже был в том месте.
Антиопа: Не мог ты раньше это рассказать?
Тезей: (Уверенно)
Пришли. Титан прикован. Искалечен.
Над ним орел огромнейший летал.
(Входя в раж)
И, наслаждаясь, в перерывах печень
Нещадно у героя он клевал…
Антиопа: Тезей! Прости, что я перебиваю,
Но за тебя мне страшно иногда.
Я больше это слушать не желаю.
Тезей: Ну, милая, ты что? Иди сюда!
Ата: Ну что, Тезей, ведь как легко! – понятно? -
Возвысить может нас простая ложь.
Тезей: Но что-то, Ата… как-то неприятно.
Ата: (отворачивается) Я не смотрю.
Тезей: (Резко) А может ты уйдешь?
Антиопа: (Она так же, как и старик, не способна видеть и
слышать Ату) Ты что, Тезей??
Тезей: Ты от меня устала?
Я никого так сильно не любил.
Антиопа: Прости, Тезей, но я другою стала -
Мне долгий день на все глаза закрыл.
Послушай, Антиопа все забыла,
Сама не понимаю, что со мной!
На родине я все вокруг любила,
Пока не повстречались мы с тобой.
Я, амазонок властная царица,
Оставив Меотиды берега,
Подруг, не пожелавших покориться,
Теперь — жена, любовница врага!
Вот, потому Геракл, понять несложно,
Так смортит, словно душу мою жжет.
Тезей: Да нет же, Антиопа. Сколько можно!…
Антиопа: Ты не волнуйся, все сейчас пройдет.
Тезей, ты знаешь, я сейчас, наверно,
Не удержала бы в руках копья…
Прости, Тезей, на сердце что-то скверно.
Прошу, ты только не жалей меня!
Тезей, меня ты любишь?
Тезей: Ну, еще бы!
Ата: Не так! "Ты – мой кумир. Ты – все мое.
Мое ты счастье и любовь до гроба."
Ну не молчи! Порадуй же ее.
Тезей, не смейся.
Антиопа: Что с тобой, любимый?
Ата: Смелей! Ты это сможешь без труда.
Тезей: Боготворю! Любовью одержимый
Еще никто так не был никогда!
Единственная ты во всей Вселенной!
Ты – Ариадны нить! Ты – двери в рай!
Любить тебя я буду неизменно!
Довольно, Ата?
Ата: Нет, еще давай!
---=== 3 ===---
Терраса во дворце Авгия.
Глашатай: Элиде слава! Новый день настал -
Взбодрись же ото сна, народ в Элиде!
Нам бог наш Гелиос опять послал
То счастье, что его мы можем видеть!
Восславьте сына Гелия — царя!
Богатство Авгий нам сверх меры дарит! -
Ведь честность, благодушие не зря
Он выше всех канонов власти ставит!
Да здравствует Зевс средь быков — Беллон!
Рога его свет солнца затмевают!
В стране у нас жизнь — словно дивный сон!
Тут это каждая собака знает!
Появляется взволнованный Симплегад. Он чуть ли не силком
тащит своего сына.
Симплегад: "Элиде слава…" — слышал? Мне конец!
Держи свой меч вот так и стой у входа.
Они вошли – я бросился…
Филипп: Отец…
…И умер на глазах всего народа!
Лежу и не дышу. (Закрывает глаза) И не гляжу.
Скажи, ведь смерти не найти почтенней?
Филипп: Бросай ломать комедию.
Симплегад: Лежу!
Филипп: Да поднимись, я говорю, с коленей.
Симплегад: Как жить ты будешь без меня, сынок?
Прошу, меня хоть вспоминай когда-то.
Держи прочней карающий клинок!
Как, не видна там на локте заплата?
Да, все-таки идея неплоха!
Не подведи. Ты не утратишь дух?
Филипп: (Мрачно) Нет…
Симплегад: Периклимен войдет, и сразу — ха! -
Отец на сына меч с разбега рухнет.
Филипп: Не уж-то, умирая, надо лгать?
Вы -, падаль пожирающих, ворон
Не лучше стаи!
Симплегад: Мальчик, надо знать:
Иные жизнь лишь ради похорон
Живут. Как похоронят — так и жил.
Он, кажется, и вправду не моргнет!?
Филипп: Ты знал, отец — ведь сам же говорил -
Пенея трех телят не принесет.
Симплегад: Молчи, Филипп…
Филипп: Ты просишь замолчать -
Здесь говорять лишь только, если лгут?
Симплегад: Периклимен…
Филипп: Мне на него плевать!
Пусть даже с Авгием они войдут.
Пенея принесет нам трех телят -
Как в здравом смысле можно обещать!
Симплегад: Молчи, безумец! Я и сам не рад,
Но Авгий смел такого пожелать.
Филипп: Лжецы и трусы! Низость ваш удел!
(Отшвыривает меч и уходит)
Симплегад: Я вырастил его, а он поносит…
Куда, Филипп! И думать я не смел,
Что сын меня в минуту горя бросит.
Скажу я, тяжелей на свете нет,
Когда ты прожил жизнь свою с одними,
А на вопрос о совести ответ
Приходится держать перед другими. (Уходит)
---=== 4 ===---
Появляются Периклимен и Ата.
Периклимен: "Лжеци и трусы!" И с какою страстью!
Ата: Чтоб он чего-то натворить не мог,
Ты наделен достаточною властью.
Периклимен: Да как такое смел сказать щенок!
И, Ата, я тобою недоволен.
Гляди, философов поразвелось!
А ты беспечна, разум твой спокоен.
Ата: Да мне побегать столько довелось!
Я устаю. Я рано поднимаюсь,
С тобой готовлю утренний доклад,
Потом в толпе людей на рынке маюсь…
Чего мне стоит только Симплегад!
Я думаю, как с ног мне не свалиться -
По всей стране мотаюсь, как стрела,
Слагая про Элиду небылицы, -
Ведь вонь конюшен до границ дошла!
Вот потому, мой друг, не успеваю
Я пробежаться средь простых людей.
Народ — песок, я это точно знаю!
Просей – чтоб не добавилось камней.
И мне обидно, только что же делать -
Средь тех, кому уж нечего терять,
Истина бродит, действуя умело.
И даже покушается на знать!
А нам нельзя давать заразе ходу.
Вот потому так радуюсь, когда
Политики, поэты лгут народу,
Учителя, актеры… Не всегда
Увы моей опеки им хватает.
Периклимен: Сегодня приезжает Эврисфей,
И смотр быков царь провести желает -
Ты обойдешь вниманием царей?
Конечно, можно отдохнуть, но все же…
Ата: Мне спать, когда встречаются цари!?
Тут, быть уверенными смело можем,
Работы от зари и до зари!
Но на часок прилягу я, пожалуй,
Тут, чувствую, работа будет — ад.
Периклимен: Прошу тебя… Ведь времени так мало!
Ата: Ага, вот, наконец, и Симплегад.
Вбегает Симплегад и бухается перед Периклименом.
Симплегад: Элиде слава!…
Периклимен: Знаю все. Ну, встань.
Симплегад: Погиб я! Вижу смерть свою воочью…
Периклимен: Ведешь себя ты низко, перестань!
Симплегад: Всего лишь одного! Сегодня ночью.
Периклимен: Да тише ты! (Ате) Любимчик, Ата, твой.
Симплегад: Хороший, беленький… Но лишь один!!
Периклимен: Пенея как?
Симплегад: Здорова!… Как со мной?
Периклимен: Так слушай же внимательно, кретин.
Возьмешь других телят от двух коров
И перекрасишь в белый цвет, но сам!
Подумай же про жизнь, семью и кров.
Симплегад: Но ведь когда-то…
Периклимен: Будет видно там.
А сыну своему вели молчать.
Нет, лучше ты пришли его ко мне.
Ну что стоишь! Тебе пора бежать.
Симплегад: О боги! Сплю, и это все во сне! (Убирается)
Ата: Периклимен, ты гений! Так умело!
Вы, люди, для обмана рождены.
Периклимен: Я без тебя не знал бы что и делать.
Мы — лишь Элиды верные сыны.
---=== 5 ===---
Периклимен: Щаги… Кто мог проснуться здесь так рано??
Нестор: Элиде слава! Здравствуй, милый брат!
Периклимен: Кого я вижу… Нестор?? Право, странно…
Нестор: С дороги я. Да что же, ты не рад?
Ата: Периклимен, побольше жизни. Впрочем,
Кого же это я учу!
Периклимен: Прости!
Парад сегодня, и не спал я ночью,
И… счастлив так, что слов мне не найти.
Ты возмужал, подрос — ну, прямо, воин!
Устал? Прими бассейн… Ах, я кретин!
Забыл, что роскошью ты недоволен,
Ведь ты — "Элиды просто гражданин".
Нестор: Да. Для людей почетно званье это,
Коль это — званье, а не просто звук.
С дороги ж, — ведь объехал я полсвета, -
В пыли, с тобой мне спорить не досуг.
Элиды смрад, хотя бы мы, элита…
Ата: Зловоние?? О чем он говорит!
Периклимен: Страна сейчас вся розами увита…
Нестор: А горло — будто бы огнем горит.
Как вы еще не задохнулись сами!
Да вы хоть помните-то запах роз?
К параду приготовились цветами,
А мостовые, чуть не все — вразнос.
Народ босой, а во всю глотку: "Слава!"
В том все его заботы — благодать!
Да всё здесь!… Чтобы вывести отраву,
Пора уже с чего-то начинать.
Из-за границы я привез проект,
Как вычистить конюшни, посмотри…
Периклимен: Молчать!
Нестор: Да что же ты за человек…
Периклимен: Молчать, я повторяю!
Нестор: Не ори!
Ата: Как опрометчиво ты стрелы мечешь!
Периклимен: Да, вижу сам, что надо с ним не так.
Нестор: (Нестор тоже не может видеть и слышать Ату)
Да что ты там под нос себе лепечешь?
Вслух говори!
Периклимен: (про себя) Какой же я дурак…
(Нестору) Я не могу иначе — всюду уши.
Нестор выхватывает меч и оглядывается.
Вложи меч в ножны, дорогой мой брат.
Здесь даже стены могут нас подслушать,
А донести тут каждый будет рад.
Филипп: (Периклимену) Пусть Гелиос продолжит твои дни!
О Нестор! Здравствуй!
Нестор: А, Филипп! Салют!
Периклимен: Пойди-ка, брат, с дороги отдохни.
Нестор: Прости, Филипп, — меня в бассейне ждут.
Филипп: Увидимся?
Нестор: Да, как всегда. С собой
Еще и приводи своих друзей. (Уходит)
Периклимен: Не правда ль, вот он человек какой!
Филипп: Да, Нестор — это лучший из людей!
Периклимен: !?
Филипп: Я не имел в виду детей богов,
Ведь Авгий, как известно это тут, -
Сын Гелиоса.
Ата: Вот те будь здоров!
Периклимен, а мальчик-то ведь — плут.
Периклимен: Его я вижу насквозь.
Филипп: (Ате) Он таков.
Ата: Да это же совсем другой расклад…
Филипп: Что, Ата? растерялась? Нету слов?
Ата: О нет, наоборот! открылся клад.
Договоримся?
Филипп: Вряд ли.
Ата: Нет, постой!
Коль я — твое оружье, значит, нам…
Филипп: Элида — звук, поверь, мне не пустой.
Ата: Будь осторожен с ним!
Периклимен: Да, вижу сам.
Филипп, я слышал разговор с отцом.
Филипп: Какой?
Периклимен: Тот, что сегодня был у вас.
Ты молод, и считаешься юнцом,
Однако то, что я скажу сейчас,
Сам осознай и передай друзьям -
Философам румяным, ручкам белым:
Сейчас Элида вся подвластна нам,
Нам — это тем, кто понимает зрело…
Филипп: …Элиды благо.
Периклимен: Правильно, Филипп.
Филипп: Так думаем и мы.
Периклимен: Я это знаю.
(Ате) Да это что за заунывный всхлип!
Ата: Ты что, я рта раскрыть не успеваю!
Филипп: Что делать, Ата? Ну скажи, что делать,
Когда нельзя вступить в открытый бой!
Периклимен: Друг другу, значит, можем верить смело?
Филипп: Периклимен, конечно же! (собирается уйти)
Периклимен: Постой.
Еще один вопрос.
Ата: Уж он-то знает,
Что отвечать.
Периклимен: Чем пахнет здесь?
Ата: Соврет!
Филипп: Сандалом, розами благоухает.
Ата: Предупреждала.
Филипп: (Ате) Вряд ли он поймет.
Периклимен, и у меня, прости,
Один вопрос.
Периклимен: Да.
Филипп: Как же мой отец?
Периклимен: (Пристально всматриваясь в Филиппа)
Пенея трех сумела принести
Телят — и лавровый ему венец.
Филипп: Вот как… Страны, Элиды лучше, нет!
Салют тебе, Периклимен!
Периклимен: Салют!
Филипп уходит.
Ата: Ты думаешь еще, как быть?
Периклимен: В обед,
Не позже, я свершу над ними суд.
Периклимен подходит к конторке и делает какие-то пометки на
страрых записях.
Старик: Периклимен!…
Периклимен: Не до тебя, старик.
Сегодня у меня так много дел.
Старик: "Не до тебя" — я к этому привык.
Два слова я сказать тебе хотел.
Ата: Дурак ты старый! Лучше замолчи,
Им о Геракле и не надо знать.
Старик: Как будто ложь так просит: "Не ворчи!"
Но я, все знают, не умею лгать.
Я знаю, что я немощен и стар…
Периклимен: Да, да, старик.
Старик: …Но…
Ата: Что он говорит?!
Периклимен: (Не отрываясь от своего занятия)
Что надо?
Ата: (Уходя недовольною) Уникальный экземпляр!
Старик: …Но из ума не выжил. Наш Алкид…
Периклимен: Гераклу Слава. Всё. Иди, давай.
Не до тебя, старик, пойми, сейчас.
Хотя, вот, свежий лавр ему. Ступай. (Уходит)
Старик: (Вслед)Проснулся он! Вот, собственно, весь сказ.
---=== 6 ===---
Берег моря. Утро.
Тезей: Ах, что за киска! Прелесть! О-ла-ла!
Привет, красавица! Твое как имя?
Гетера: Привет! Что толку, если б назвала -
Его смешаешь с многими другими.
Тезей: А у тебя-то милый лишь один!
Гетера: И не было — сегодня, будешь первый.
Коль хочешь, нет — так мимо проходи.
Тезей: Ты современна!
Гетера: Как и все гетеры.
Так что же? Я б недорого взяла.
Тезей: Пять тысячь дел мне сделать надо было.
Гетера: Ну, приходи, как кончишь все дела.
Тезей: Да ты меня от всех освободила!
Ата: Вперед, герой! Смелей!
голос Геракла: Тезе-ей! Тезе-е-ей!
Тезей: Я вскорости вернусь, стерлою, мухой.
Немного погоди,
Не уходи!
Я здеесь, Алкид!
Геракл: Ну да, все в том же духе.
Ата: (Тезею) Найдешься? Или, может, подсказать?
Тезей: Знакомлюсь. Выясняю обстановку.
Геракл: Я вижу. Женщин легче разболтать?
Тезей: Да брось, Алкид! Оставь свои издевки.
Чего опять ты хмурый-то такой?
Взгляни вокруг, ведь, правда, тут уютно:
Оливы, солнце, море — тишь, покой…
Геракл: Лишь "Слава!" все кричат ежеминутно.
Тезей: Элида, все же, милая страна -
Поэзия одна, забудь о прозе! -
На свете всем такая лишь одна.
Геракл: Еще б! Чтоб провоняться так навозом…
Тезей: Ну где еще найдешь ты под луной
Такой порядок — и не знаю, прямо!
Геракл: Я шел сейчас дорогою ночной,
Чуть ногу не сломал — свалился в яму.
Тезей: Как счастливо народ-то здесь живет!
Геракл: А вся страна их насквозь просмердела.
Тезей: Принюхался, и никаких забот.
Геракл: Старик был прав, тут никому нет дела.
Тезей: Здесь людям все сам Гелиос дает -
Живи и празднуй, ни к чему работа!
Геракл: Когда ж он им в конюшнях уберет?
За тридцать лет там уж, поди, болото.
Ты прав, Тезей, им всем здесь благодать.
Так стоит ли нам попусту стараться?
Лбом запертые двери вышибать,
Чтобы в итоге в дураках остаться.
Поехали отсюда! Что нам тут?
Пусть люди так живут, как сами знают.
Они ведь и без нас здесь дрыхнут, жрут,
Пьют, веселятся и детей рожают.
Подумаешь, от вони умерла
Какая-то там тысяча-другая!
Зато, свои устроили дела,
Кто выжил, и живут, беды не зная.
С могильщиком потолковал я тут -
Трудяга, да еще б! и, вроде, честный -
Он говорит, что здесь исправно мрут
От старости, от ран и от болезней,
А также смерть кого-то унесла
От зависти расставшихся со светом,
От жадности, от глупости, со зла,
От страха и от смеха… Но при этом
Еще никто не умер от стыда.
Ты понимаешь, от стыда! О боги!
Зачем меня послали вы сюда?
Тезей: И ты, герой, решился сделать ноги?
Геракл: Тезей, меня ты знаешь ведь давно.
И с богом приходилось мне сражаться.
Я мог бы разнести Элиду, но -
Где люди здесь? И для кого стараться?
Они давно все с Атою срослись:
Разрубишь их мечем, и кровь польется.
Тезей: Алкид, без Аты невозможна жизнь,
Хоть капля лжи в любом из нас найдется.
В том не вина людей, а их беда.
Ты, просто, жизнь, как есть, не принимаешь.
Не быть в ней идеалу никогда -
Ты знаешь сам и оттого страдаешь.
А все-таки старик не зря будил -
Здесь люди есть, и ты, герой, им нужен.
Могильщик тот же — вот еще один.
Да, верно, многим мы еще послужим.
А впрочем, как ты хочешь, хоть сейчас
Уедем, к черту, прочь от этой вони!
Ведь жили они как-то и без нас.
Геракл: Нет. К Авгию пойдем.
Тезей: Как так? Не понял.
Геракл: Я должен это все увидеть сам.
Пойдем, с царем поговорим сначала,
А там решим, что дальше делать нам.
Тезей: Да уж!… С тобою скучно не бывало.
Старик: Герои! Здесь! О боги, вот они!
Геракл, живой — я знал, мне не приснилось!
Стоят — бесстрашны, силою полны!
Геракл: Кончай, старик, болтать. Что приключилось?
Старик: Ах, да! Тезей, там женщине твоей
Совсем вдруг стало плохо от зловонья -
Прийти тебя просила поскорей.
Геракл: Ну что же ты стоишь. Ты что, не понял?
Тезей: Мы к Авгию ведь собрались идти.
Геракл: Зайду я для начала на конюшни.
Тезей: (Старику) Идем! Потом к дворцу лишь проводи.
Нет, все-таки, невыносимо душно…
Геракл: (заметив Гетеру)
Как звать, меня ты, верно, знаешь…
Гетера: Как?
Геракл: Геракл я.
Гетера: Нет. А я Мелита.
Мило…
Гетера: У нас клиентов столько! Вот чудак.
Что странного, коль одного забыла.
Геракл: Мелита, а ты хочешь, чтоб у вас
Исчезла вонь?
Гетера: Какая вонь?
Геракл: Ты тоже!…
Скажи-ка мне, чем пахнет — здесь, сейчас?
Гетера: Ты дразнишься? Тогда плати дороже.
Геракл: Ты чувствуешь, как пахнет здесь смолой?
Соленым парусом? А ветром, морем?
Гетера: Чего ты раскричался. Что с тобой?
Они, что, пахнуть могут? Ха!
Геракл: О горе!
А запах кожи моего ремня?
Волос твоих же свежесть? Пыль дороги?
Гетера: Во все те годы, что живу здесь я,
Все пахнет одинаково.
Геракл: О боги! (Уходит)
Гетера: Куда же ты, Геракл? Ну, вот те раз!
А раньше говорили про погоды…
Пойду-ка я подруг спрошу сейчас,
Как отвечать, чтоб не отстать от моды.
---=== 7 ===---
Парк во дворце Авгия. Авгий бросает кольца на колышки, а
Периклимен их подносит.
Авгий: Опять попал! — сегодня мне везет.
Периклимен: Ты ловок Авгий!
Авгий: В форме я, как видно.
Что ж, с Эврисфеем встреча-то пройдет
Удачно?
Периклимен: Подготовились солидно.
Авгий: Что ты хотел сказать, Периклимен?
Смотрю, как будто чем-то ты встревожен.
Скажи мне: "Все у нас без перемен".
Периклимен: Мне самому хотелось бы, но все же…
Вот. К Нестору — да, к брату моему -
Ученики являются по средам.
А собираются они в его дому,
Секретным предаваться чтоб беседам.
Авгий: Мальчишки – заговорщики, так что ж?
Меня сейчас другое беспокоит.
Как наш Беллон там?
Периклимен: О, Беллон хорош!
Размером он теперь, как прочих двое!
А голос — стая львов так не ревет!
Рога — подобно месяцу блистают!
Беллон прекрасен, Авгий. Только, вот,
Случилась тут история другая.
Гимназию сожгли ученики,
Учителей побили всех камнями.
Похоже, времена недалеки…
Авгий: Вон то. (Указывает на кольцо)
Периклимен: (Приносит) Я говорю, не за горами…
Авгий: Так, говоришь, Беллон красив, здоров?
Периклимен: Да…
Авгий: Значит, и волнения напрасны.
А что ты скажешь про других быков?
Периклимен: Быки великолепны! Триста красных,
Две сотни белоногих — что там, все -
Предстанут на параде Эврисфею,
Народу и тебе во всей красе!
Авгий: Так значит, встретить я его сумею?
Периклимен: Украшены цветами все столбы!
Но есть еще дела, кроме парада.
На верфи, вот, восстали вдруг рабы.
Хотя казалось, что им было надо?
Работой мы рабов своих не гнем -
Ты знаешь — да и кормим их исправно…
Авгий: Выходит, раб не хочет быть рабом?
Послушай, это и звучит забавно.
Пенея как?
Периклимен: Должно быть, принесет
Троих, как ты хотел, — от Симплегада
Мы ждем вестей.
Авгий: Не я хотел — народ!
Так для величия Элиды надо.
Периклимен: Поэт Икарий ночью вены вскрыл.
И написал стихи на стенах кровью -
Не в меру дерзкие.
Авгий: Чудак он был…
Большой романтик! А по поголовью
Быков – что скажешь?
Периклимен: Обойди весь свет,
Хоть на Олимп взберись, хоть даже выше -
Быков, как наши, в мире больше нет!
Авгий: Вот! Это то, что я хотел услышать.
Так отчего взволнован ты тогда?
Быки — то лучшее, что есть в Элиде!
Все остальное — мелочь, ерунда,
Коль наши все быки в прекрасном виде.
Все это мы, что ты мне рассказал,
Конечно, без вниманья не оставим.
Икария осудим… О, попал!
Нет, верно, лучше мы его восславим.
И гимназистам тоже воздадим.
Не всем – мы к легким шалостям терпимы -
Зачинщикам. Дадим мы розог им.
Вон то счастливое — подай. Оп!…
Мимо.
Нет, всех их надо наказать. Так вот.
Политика, мой друг, — игра простая:
Лишь надо знать, что хочет твой народ,
И дать ему, что он иметь желает.
Какие нужды терпит наш народ?
Периклимен: Быть сытым хочется всегда народу.
Авгий: От голода никто у нас не мрет.
Периклимен: Но не давать же им еще свободу!
Авгий: А как же, и свободу нужно дать.
И, без сомнения, ее мы дали! -
Чтоб даже раб мог на работе спать,
В другой стране увидишь ты едва ли.
Периклимен: А если в людях гордости — не снесть,
Как с качеством нам обходиться этим?
Авгий: Прекрасно. Нечем им гордиться? Есть:
Быки в Элиде — лучшие на свете!
Периклимен: (угрюмо) Ты гений, Авгий! Что еще сказать…
И как тебе не скучно только с нами.
Авгий: А что же делать, где других мне взять.
Да и привык я к вам уже с годами.
Ну, ладно, я пока побуду сам -
Мне надо перед встречей с Эврисфеем
Подумать. Ну, а ты пойди-ка там,
Узнай, не отелилась ли Пенея.
Иль нет. Еще, Периклимен, постой.
Скажи мне…
Периклимен: Как быки? Быки прекрасны!
Быки великолепны!!! Пегих сто,
Две сотни белоногих, триста красных…
Авгий: Да нет. Я о другом, не угадал.
Понятно, от рассвета до рассвета
Ты трудишься и, верно, ты устал.
Поговорить хочу как раз об этом.
Учеба за границей позади,
И популярен Нестор, и моложе…
Периклимен: Ты снова промахнулся, погляди!
Авгий: И точно… Ладно, мы об этом позже.
Периклимен: А как с рабами?
Авгий: Что? А, их казнить.
Периклимен: Ты, Авгий, — царь, но лишь спросить могу я?
Нельзя рабов продать? Хоть подарить!
Работу просто им найти другую…
Авгий: Нет! Я сказал казнить их!!! И притом,
Я казнь публичную им всем устрою!
Раб остается лишь тогда рабом,
Когда доволен рабскою судьбою.
Подай другое! — это что за цвет…
Нет, все-таки, казнить их надо втайне.
Гм, бунт рабов!… У нас такого нет.
Об этом больше не напоминай мне.
Периклимен: Ты, Авгий, снова, что ли, не попал?
Да где оно? проклятье… Укатилось?
Авгий: Колечко ищешь? Вот — я не бросал.
А про восстание рабов — приснилось.
---=== 8 ===---
Авгиеввы конюшни.
Раб: Огонь совсем почти что не горит -
Вот-вот потухнет от такого смрада…
Наш Симплегад: "Как Титий там? Помыт?"
Да не помрет ваш бык! Уж больно надо.
Раб устраивается вздремнуть. Раздается громкий стук.
голос Геракла: Откройте!
Раб: Кто там?
Голос Геракла: Эй, откройте, люди!
Очень громкий стук.
Раб: Рехнулся, что ли, кто?
голос Геракла: А ну, открой!
Раб: Тут не ломись, в обход надежней будет.
голос Геракла: Далеко?
Раб: Отдохнешь разок-другой.
Грохот.
Раб: Силен, однако… Только, все ж напрасно
Переть в ворота — склеилось давно.
Из новеньких… Ну что, Титий несчастный,
Хвост будем мыть? А врочем, все равно.
Через проломленную стену вваливается Геракл. Раб от
сотрясания валится на пол.
Геракл: Ты, что ли, отвечал? Ну, ладно, встань.
Раб: Мне так спокойнее. Сейчас начнется…
Геракл: Конюшни Авгия… Вот это скотство!
Раб: Так, новенький — пришел в такую рань!
Геракл: Да встань же ты и назови себя.
Раб: Я раб.
Геракл: А имя?
Раб: Что? Да нужно больно.
Геракл: Как величают, как зовут тебя?
Раб: "Пойди сюда!", "…туда" — того довольно.
Геракл: Несчастный! И давно живешь ты тут?
Раб: Всегда. Я, говорят, здесь и родился.
Геракл: Родился — здесь?!
Раб: Меня коровы ждут.
Геракл: Как ваш народ так низко опустился!
Раб: Хлев, как ты ни крути, — он хлев и есть:
И запах, и бычки, и все такое.
Вода, зерно — все это у нас здесь…
Геракл: Тут все навоз!
Раб: Зато свое, родное.
Геракл: Да разве, это хлев?! Какой-то бред!
Скажи, его вы чистить не пытались?
Раб: Что чистить? Что?! Да, почитай, сто лет
Не чистили, и вовсе не решались.
Ах, господин…
Геракл: Геракл я. Не дрожи!
И звать меня не надо господином.
Раб: …Коль провинился, что же, накажи,
Но нет конюшни лучше!
Геракл: Все едино.
Я понял. Ата! Лучше покажись.
Выходит Ата. Она явно довольна.
Вот потому-то ты не понимаешь.
Ата: Геракл иль нет, но как ты не крутись,
А ляпнешь что не то — жизнь потеряешь.
Раб: Спасибо вам, конечно, господин…
Со стороны своей… Не понимаю.
Геракл: Ну, Ата!…
Ата: Я молчала!
Геракл: Я один
Молчанию притворщиц цену знаю.
Послушай же, эй ты! Как там тебя?
А если чистить — долго? Только честно.
Раб: Спеклось ведь все. И что сказал бы я…
Привыкли, вроде как.
Ата: Да!
Геракл: Очень лестно?
Ну, что ж, пусть даже годы я отдам,
Но вычистить тут все у вас мне надо!
Ведь только так напонить можно вам,
Что люди вы, а не коровье стадо.
Ата: Красивые слова! Но рассыпаешь
Пред кем их?! Пред рабом.
Геракл: Пусть целый век
Трудиться буду! (Рабу) Ты хоть понимаешь?
Ты понимаешь? ты же — человек!
Симплегад: Конец! Пропал! О небо, помоги!
Геракл: А это кто такой?
Симплегад: Эй смерть, да где ты?
Ата: О Симплегад, опомнись!
Симплегад: Я погиб!
И оправданья все – пустые тщеты.
О раб! Спаси меня, прошу, родной!
Скорее спрячь меня!
Раб: Но где?
Симплегад: В навозе!
Раб: Да что случилось, Симплегад, с тобой?
Симплегад: Готовьте мне на похороны розы.
Беллона стали выводить сейчас -
По досточкам, по кочечкам… Скотина!!
Взял, оступился, и нога тут — хрясь!
Моя планида – скорая кончина…
---=== 9 ===---
Тезей: Не смеешь ты так говорить со мной!
Антиопа: Молчи, Тезей! Мне все равно теперь.
Тезей: Ну, что ты, милая? Тезей с тобой.
Антиопа: А мысленно — с другой!
Тезей: О нет, поверь!
Антиопа: Не ревность это, это просто ложь
Убила сердце, воздух — отравил.
Тезейц: Да, понимаю, что сейчас ты ждешь,
Чтоб я тебе на все глаза открыл.
И все же, Антиопа, я — мужчина,
А промахи случаются у всех.
Антиопа: Не то ты говоришь, всё мимо, мимо!
Тезей: Скажи, зачем мне врать — ну просто смех.
Другая точно на твоем бы месте
Не придала бы легкому обману…
Антиопа: Ты дружишь с Атой, ты всегда с ней вместе!
И оправданий слушать я не стану.
Тебе не веря, как мне жить с тобою?
Ведь вера — это главное в любви.
Тезей: Лишь ты одна — кто мне дана судьбою, -
В свидетели хоть небо призови.
Дружу я с Атой… Зевса ты побойся!
Ты легкий флирт за дружбу приняла.
Вот, рассмотри сама и успокойся:
Кто больше, ложь иль истина, дала?
Ну вот, сейчас я говорю открыто -
Так, как я никогда не говорил,
Смотри, одеждой белою покрыта,
Вот Истина — я сердце ей открыл!
Но нам с тобой не легче оттого,
Что мы друг другу правду говорим.
А не было, сказал я б, ничего,
И я не лип к девченкам никаким,
Ни в чем не стала бы ты мне пенять,
И были бы мы счастливы с тобой.
Антиопа: Быть может. Но, Тезей, что до меня…
Тезей: Нет, милая, минуточку, постой.
Тогда скажи мне, что такое ложь.
Обман — лишь правда, быть может, такая,
Которую ты хочешь слышать?
Антиопа: Что ж,
Выходит, жить нам, Ате подпевая?
Я умираю от вранья, Тезей!
Тезей: Я честностью тебя лечу, родная.
Ведь против лжи лекарства, хоть убей,
Не сыщешь лучше.
Антиопа: Знаю, милый. Знаю!
Тезей: Я говорю, что думаю сейчас -
Перед глазами Истина стоит…
Ата скидывает с себя белое покрывало.
Тезей: О боги!!…
Антиопа: Почему твой пыл угас?
Тезей: Уста молчат, а разум мой кричит…
Как это страшно! — Истину найдешь,
И оправдались лучшие надежды!…
А оказалось, это просто ложь
Примерила к себе ее одежды.
Да! надо научиться различать,
Где лжи и правды истинные лица.
Чтоб в откровении хотя б не лгать…
Не смог и этому я научиться.
Антиопа: О чем ты? Ничего я не пойму…
Постой! куда?…
Тезей: Пора за все платить.
Антиопа: Простила все Тезею моему!…
Тезей: (убегая) Еще не поздно Истину, найти!
І ---=== 10 ===---
Передний зал во дворце Авгия.
Периклимен: Я жизнь тебе оставлю, Симплегад.
И хоть подарок этот не заслужен,
Но мы сегодня проведем парад,
А для парада ты мне будешь нужен.
Симплегад: Периклимен, так значит я прощен!…
Периклимен: Заткнись и слушай. Ну так вот… Но прежде,
Тебя чтоб кто-то не убил еще,
Сходи, прими бассейн, смени одежду.
Симплегад: Я понял! Все, уже бегу… сниму…
Периклимен: Ах, умник! доморощенный Спиноза.
(стражнику) Эй, воин! Сруби голову ему -
Там нет в ней ничего, кроме навоза.
Симплегад: Но ты же обещал!… Хи-хи, шутник!
(стражнику)
Да убери свой меч. Он острый… Больно!
(Периклимену) Он это сделает! Пе… Пе… Перик…
Ай!… Я все понял… слушаю!
Периклимен: (стражнику) Довольно.
На всякий случай меч пока не прячь.
(Симплегаду)
Ты плотников возьмешь — но лучших в деле! -
И сделаешь квадригу…
Симплегад: (стражнику) У, палач!
Периклимен: Ты слушаешь?!
Симплегад: Как никогда доселе!
Периклимен: Так вот, чтоб через два часа была
Квадрига, коей равных нету в свете.
Симплегад: Не понял…
Периклимен: Вот дал Гелиос осла!
Симплегад: Лишь два часа?! Да где же тут успеть им!
Периклимен: Эй, воин!…
Симплегад: Я все понял! Два часа.
Периклимен: Вот видишь! – ты же не глупей Платона.
Поставив на нее, — ты, лично сам! -
Привяжешь крепко-накрепко Беллона.
Симплегад: О слава тебе, Зевс быков, Беллон!…
Периклимен: А чтоб никто изъяна не заметил,
Вплоть до рогов быть должен убран он…
Симплегад: …Цветами, наипрекраснейшими в свете.
Периклимен: Что ты сказал?
Симплегад: Нет, нет!… Все, я молчу.
Периклимен: Гм, ловко прячешь ум! Ты тип опасный.
Я все-таки казню…
Симплегад: Ой, нет!
Периклимен: Шучу.
Цветы — да, из что ни на есть прекрасных.
Симплегад: Я, кажется, все понял.
Периклимен: Так, давай.
Симплегад: Периклимену слава! Нет… Элиде!
Нет…
Периклимен: Убирайся. И не опоздай!
Симплегад убегает.
Или оставить жизнь ему? Увидим.
***
В приемной зале Авгия.
Авгий: Алкид…
Геракл: Потише, Авгий! Лишь друзья
И мать меня Акидом называют.
Авгий: Да, извини. Герой, тебя и я,
И вся Элида чтут и уважают…
Геракл: Да я другого не слыхал пока
От тех, кто здравствуют еще на свете!
Авгий: И почести переживут века,
Те, что мы воздадим тебе!…
Геракл: Ни этим,
Ни чем другим меня не обольстишь -
Себе я сам прекрасно знаю цену.
Периклимен: (Ате) Ну помоги! Чего же ты молчишь?
Ата: Хочу получше разглядеть я сцену.
Тут говорили что-то про века…
Боюсь, что ваша власть почти иссякла.
А я бессмертна! — может быть, слегка
Подправлю краски в образе Геракла.
Нельзя глядеть без смеха на него -
Ах, до чего же мужичишка важен!
Авгий: Но вот понять не можешь ты того,
Что невозможно…
Периклимен: …И не нужно даже!
Авгий: Да, то, что предложил сейчас ты нам.
Геракл: Но почему же? Я в недоуменьи.
Ты, разве, выгоды не видишь сам -
И чистый хлев, и даром удобренье,
И воздух, чтобы было, чем дышать,
И еще это… очищенье в душах -
Как будет по-научному сказать?
Ата: Катарсис. Только, вот, Геракл, послушай…
Геракл: С тобой не говорят, не суй свой нос!
(Авгию) Уже из душ исходит гадкий запах -
Быки увязли по рога в навоз,
А люди у мерзавки этой в лапах!
Скажи, ну неужели самому
Тебе не жалко своего народа?
…Да, кстати, вот, "конюшни" — почему?
Ведь это хлев.
Авгий: Ошибка перевода.
Людей жаль? А у них претензий нет.
И слава о моих конюшнях, право, -
Не слышал разве? — ходит на весь свет!
Геракл: Ага, вот то-то и оно, что слава!
Претензий нет — да это оттого,
Что стали на безмолвный скот похожи:
Раб имени не помнит своего,
Не знают здесь, что море пахнуть может!
Я думал: вот очищу тут у вас
Конюшни, ты же за работу мне бы
Быками заплатил… Не в этот раз.
Ну что ж, пусть так, но я б Гераклом не был,
Когда бы развернулся и ушел,
Такое увидав раздолье смрада.
Конюшни надо чистить! Хорошо,
Народ очнется – вот мне и награда.
Авгий: Да их лет сто
Не чистили.
Геракл: И что?
Периклимен: Управишься лет только через тридцать.
Ата: Придется, дорогой
Ты наш герой,
До дней конца в навозе провозиться.
Геракл: Мне больше слушать бред невмоготу,
Меня конюшни ждут. Ну вас к сатирам!
Авгий: Давай, поговорим начистоту!
Нам надо это все покончить миром.
Ты подвиг совершишь — поймет весь свет:
Понадобилась силища Геракла,
Чтоб сделать это, — значит, тридцать лет
Конюшни здесь не чистились, не так ли?
Не лично я в том понесу урон,
А государственные интересы -
Очистки и разоблаченья вонь
Отравит всех людей Пелопоннеса.
Пойдут повсюду смута и разброд…
Чем кончится? Один лишь Гелий знает.
Случиться может так, что наш народ
Вообще в монархов веру потеряет.
Алкид… Геракл, давай без дураков -
Ну вот, зачем для нашего народа
Не созерцать рога и грудь быков,
А вошкаться банально в их отходах?
Что ты ответишь, знаю наперед -
Во имя Истины.
Геракл: Да, понимаешь.
Авгий: И я с тобой согласен, только, вот,
Уверен ли ты в том, что ее знаешь?
Геракл: Меня мудрец кентавр Хирон учил,
Что Истина есть жизнь.
Авгий: Хирону слава.
Но слышал я, что ты неважным был
Учеником. Ведь жизнь, она лукава.
Она меняется, течет вперед,
Что лишнее вчера, сегодня — кстати.
И, может быть, такой момент придет,
Что Истина проявится вдруг… в Ате!
Геракл: Я не болтать пришел, меня не сбить!
Авгий: А сказку, хоть, про Истину не хочет
Геракл послушать?
Геракл: Надо мне спешить.
Авгий: Любимая моя!
Геракл Но покороче!
Ата: Ах, грустная история…
Геракл: Скорей!
Ата: В одной стране прекрасной люди жили,
И Истина была у тех людей
Богинею, и ей они служили.
Царили в том краю любовь, покой,
Про плачь и слезы там и не слыхали.
И не было страны счастливей той,
Но вот, на них кочевники напали.
И стали они грабить, жечь дома
И убивать направо и налево.
И поселились в душах скорбь и тьма -
Взращенным в мире не хватило гнева,
Чтоб защитить себя от дикарей.
И, вот, когда не стало их терпенья,
У Истины, богини у своей,
Пред алтарем, в слезах и на коленях
Взмолились, вопрошаючи: "За что?"
И долго люди простояли в храме,
Но нет, не услыхал ответ никто -
Такое часто происходит с нами,
А с Истиною — чаще всех богов:
Тут крикнуть!… лишь презрительный взгляд кинет,
Как в рот воды…
Геракл: Давай без лишних слов!
Ата: Да! Собрались идти к самой богине.
А как найти дорогу к ней самой,
Знал лишь один старик, но, как ни дивно…
Появляются в образе народа той сказочной страны Старик,
за ним Антиопа, Тезей и Филипп -
представление в воображении Геракла того, о чем
рассказывает Ата.
Ты слушаешь внимательно, герой?
Антиопа: Где Истину найти?
Ата: (Смеясь, тихо, Авгию) Осел наивный!
Старик: А стоит ли? Ее ведь отыскать -
Всего полдела, и не в том отрада.
Еще, найдя, узнать ее, принять
И донести — вот глваное, что надо.
Филипп: Мы к Истине за этим и идем.
Тезей: Не сможем не узнать своего бога!
Старик: Уверены? Тогда к богине в дом
И сами вы разыщете дорогу.
Исчезают.
Ата: И вот, семь лучших юношей в пути.
Преодолеть пришлось им за три года -
Не так-то просто правду ведь найти! -
Моря и горы, разные невзгоды.
Одни, вернулись, прочих же других
Прах упокоили уже чужбины…
Геракл: (Увлекшись) Кого же больше?
Ата: (Довольная) Гм! Из семерых
Один дошел — до дивнейшей долины.
Вот красоты невиданной дворец.
Верх совершенства! — и без всякой фальши.
Он понял, что добрался, наконец,
До Истины.
Геракл: Вот видишь!
Ата: Слушай дальше.
Хоть на ногах он еле и стоял,
Ему придали силы его чувства.
И он вбежал! — большой, красивый зал.
Блистает и сверкает… только пусто.
Что делать, юноша пошел вперед.
И тут он постепенно замечает,
Что комнаты, чем дальше он идет,
Бедней и меньше — часто так бывает:
Чем глубже вникнешь в правду, тем…
Геракл: Оставь!
Ата: Да, извини! …Все уже и темнее,
Вот мрачная каморка и, представь,
Там ход еще куда-то в подземелье.
Спускается и слышит, что на дне,
Средь жаб и змей тихонько кто-то стонет.
И вот, дошел — приковано к стене
Чудовище. И больше никого нет.
Филипп: А где же та, кого ищу??
Ата: В ответ -
Печальная усмешка. Стало ясно,
Что это и есть Истина.
Филипп: Нет! нет!…
Зачем тебя нашел я! Все напрасно…
Да этого ль ждала моя страна?!
Что я скажу им? Лучше б я в могиле!…
Ата: И знаешь, что ответила она?
Она сказала так: «А ты солги им».
Геракл: Ах ты зараза! Ловко ж в этот раз
Смешала правду с ложью. Только все же
Не провела – я вспомнил тот рассказ!
Она сказала, что солгать он может.
Ата: Вообще-то верно ты сейчас сказал,
Но не одно и то же это разве?
(радостно) Ты сам сейчас об Истине солгал! -
Ты раньше не слыхал этот рассказ ведь.
Геракл: Все, я пошел.
Авгий: Куда?
Геракл: Да не домой!
Авгий: Так, значит, мы тебя не убедили?
Сын Зевса, мы поссоримся с тобой.
Геракл: Сын Гелиоса, мы и не дружили.
Авгий: Оракула мы спросим!
Геракл: Ну, давай.
Периклимен: (тихо, переодетому Симплегаду)
Иди сюда, оракулова рожа.
Смотри мне, ерунды не наболтай! (отходит)
Симплегад: А что?… Придется, как всегда! Ну что же…
(воздев руки к небесам и закатив глаза)
БоговОлимпалицарядом — к ним почтенье!
Указ небес перста — очистить помещенье.
Авгий: Что он сказал?
Я никогда не понимал…
Симплегад: Идти направо – значит, не налево!
Геракл: Пред лицами богов
Олимпа я готов
Очистить помещенья – ваши хлевы.
Периклимен: Олимпа ли богов,
Царя ль дом — смысл таков:
Уйди с почтением — вот слов значенье.
Перста небес указ
Незыблемый для нас -
Покинь дворец, очисти помещенье.
Авгий: Вот так желают, нам сказал мудрец,
Олимпа боги. Небеса!
Ата: (радостно) Прекрасно!
Геракл: Ты можешь прямо нам ответить, жрец:
Конюшни чистить надо? Только ясно!
Симплегад: (Торжественно) Открыта воля Гелиоса мне!
(Про себя) А им что нужно? Как бы не сморозить!…
(Громко, но опасливо)
Гераклу вывалянным быть…
Симплегад украдкой всматривается в выражение лица
Периклимена. Тот одобрительно кивает.
Симплегад: (С облегчением) …В навозе!
Конюшни чистить.
Геракл: Ясно все вполне!
Периклимен: Чего!!
Ата: Геракл до подвигов охоч,
Давай, выкручивайся!
Симплегад: Но герою
Достойным будет только в одну ночь
Все завершить.
Геракл: Да как!?
Авгий: Смирись с судьбою.
Геракл: Всего лишь за ночь??!
Ата: (смеется) Ты же ведь герой!
Геракл: Убил бы вас…
Авгий: Давай. Но только здесь ли
Тебя поймут?
Геракл: Я разберусь с тобой! -
Когда закончу.
Авгий: Не "когда", а "если"!
---=== 11 ===---
Тезей: Себя я презираю! Я не знал,
Как лживость глубоко в моей натуре.
А если б кто меня лжецом назвал,
Я оскорбился бы! Поднял бы бурю!…
Но если сам я знаю, что я вру -
За оскорбленностью лишь ложь я прячу.
Геракл: Брось это ковырянье! Как к утру
Конюшни нам очистить — вот задача.
Нужна идея, да вот, ум молчит.
…Давай-ка для разминки, что ль, загадку?
Тезей: Да вот, кто это — в белом вся стоит?…
Геракл: Ну сколько можно!
Тезей: Как же это гадко!
Я думал в ту минуту: вот сейчас
Еще я не был никогда честнее…
Загадки мы решим — самих же нас
Нам разгадать куда как потруднее.
Геракл: ! А если нам пойти на край земли,
Где Гелиос, бог Солнца, на зарнице
Выходит на небо, – и мы б взяли,
Немного придержали колесницу?
Ты б там остался, ну а я б уж сам
В конюшнях поработал до рассвета -
И мы успеем!
Тезей: Да. Но только нам
Пришлось бы Ату попросить при этом
Всех убедить, что это одна ночь.
Геракл: Ты поговорку помнишь — как там было? -
Змеиной кожей дотачать не прочь
Кургузый плащ из кожи крокодила.
Тезей: Нет, где короткой будет шкура льва,
Ее там подшивают лисьей шкурой.
Геракл: Какая разница.
Тезей: Да такова,
Что ты — Геракл! Тебя литература
Бесхитростным описывает.
Геракл: Что ж,
Тогда сам лучше предложи решенье.
Тезей: Что ж, Авгию ты носа не утрешь?
Геракл: Придумаем, какие тут сомненья!
---=== 12 ===---
Ата: Ах, что за день! Все удалось на славу!
Все Симплегад надежды превзошел!
Беллон ревет средь роз — красиво, право! -
Отличный ход Периклимен нашел!
Представлю лишь, какого же прохвоста
Родила б от тебя, Периклимен!…
Все царства и весь род людской он просто
В бараний рог скрутил бы, взял мне в плен.
А верно, неплохая ведь идея -
Тебе еще пощечина, герой.
Народ любуется парадом, млея,
А ты бушуй, махай дубиной, вой!
Входит Периклимен.
Ата: Как все чудесно, дорогой! Что скажешь?
Дай я великий лоб твой оботру.
Периклимен: Скажу, что следует нам быть на страже -
А-ну как все ж успеет он к утру?
Ата: Ну, стоит ли теперь, в эти минуты…
Периклимен: А что б Геракл в ответ придумать смог?
Ата: Я думаю, что он уже обутый,
И ищет, как покинуть нас, предлог.
Остынь, переведи свое дыханье.
Удача перед нами в полный рост!
Периклимен: Удача… Чтоб исполнились желанья,
Ты должен крепко взять ее за хвост.
Ата: Сегодня получилось все прекрасно!
Беллон выл с боли — приняли за мощь!
Периклимен: Да, повезло сегодня.
Ата: Все здесь ясно!
Периклимен: Сейчас не время, как ты не поймешь.
Ата: И чем же наградишь ты Симплегада?
Ведь — надо ж — проявил такую прыть!
Периклимен: Вот потому и думаю, что "надо":
А может, головы его лишить?
Но что-то я с тобою засиделся.
Так много дел: Филипп и Симплегад…
И Нестор! И Геракл куда-то делся…
Ты сердишься?
Ата: Нет, ничего.
Периклимен: Я рад.
Пока не время, рано ты размякла.
К тому прибереги веселье дню,
Когда с позором выдворим Геракла.
Цари вдвоем остались… (Уходит)
Ата: Догоню.
---=== 13 ===---
Тезей: Алкид, скажи…
Геракл: Ты за свое опять?
Тезей: Скажи, ну вот, с конюшнями закончим…
Геракл: "Закончим" — как, хотел бы я узнать?
Тезей: Придумаем! Ведь есть остаток ночи.
Что дальше? Вновь пойдешь мечем махать,
Спускаться в пекло, снова выбираться,
Чтоб новый подвиг совершить опять?
А их осталось много?
Геракл: Всех — двенадцать.
Тезей: Двенадцать. А сейчас уже седьмой -
Какие дальше планы у героя?
Геракл: Что дальше? Ну… вернемся мы домой…
Тезей: И что?
Геракл: И грандиозный пир устроим.
Прослужим Дионису целый год!
Тезей: Год быстро пролетит, и станет скучно.
Потом что?
Геракл: Что потом?…
Вон ночь идет -
Ты думай, как очистить нам конюшни!
Нестор, не заметив в сумерках Тезея, спотыкается на бегу о
его ногу.
Нестор: Тьфу, черт! Ишь ты, расселся… Кто такой?
Тезей: Не понял!
Нестор: Эх, нет времени!…
(Наталкивается на Геракла) Дорогу!
Геракл: Потише. Ты куда спешишь? Постой.
Тезей: Таких нахалов я встречал не много!
Нестор: Я ж проучил таких немало. (Гераклу) Прочь!
Геракл: Чего??
Нестор: Я Нестор, брат Периклимена.
Тезей: Молись, несчастный. Станет эта ночь
Последней для тебя — ты надоел нам.
Геракл: Тезей, ты слышал? Вон, кто к нам попал!
Тезей: Да, важная к нам прилетела птица.
Геракл: Давно такого случая я ждал -
С нелеевым отродием сразиться.
Тезей: Геракл, давай-ка, я с ним разберусь.
Нестор: "Тезей"… "Геракл"… Не врут ли мои уши?!
Так это вы!
Геракл: Что ты бормочешь, трус?
Тезей: Готов отдать он Гелиосу душу,
Лишь услыхав "Геракл" — исдохнет сам.
Нестор: Я не надеялся уже, что вас услышу!
Геракл: Умри, как человек хоть. Просто срам!
Возьми свой меч, и голову повыше.
Тезей: Надеялся сейчас
Не встретить нас -
Еще бы! Сколько можно с ним возиться?
Дунь на него, Алкид,
Пусть улетит.
Нестор: Герои! Право, боги в ваших лицах
Послали избавителей! Ну что ж,
Меня вы можете убить — Элиду
Спасите только!
Тезей: Да, сейчас умрешь.
Геракл: Встань, наконец, испачкаешь хламиду.
Нестор: Вот самый мой счастливый в жизни день!…
Тезей: Ночь на дворе! — уже ваш бог-то дремлет.
Нестор: Геракл, надежда и звезда людей,
Ты свет с собой принес на нашу землю!
Тезей: Ишь, вывернулся как мерзавец!
Геракл: Да,
Он скользкий тип. Но, правда, врет красиво!
Герой, а не артист я. Гм, "Звезда"…
Нестор: Герои, да ведь только вам подсилу…
Геракл: Нелеев сын Геракла повстречал -
И вмиг готов предать отца и брата,
Царя, кому сандалии лизал.
Я чувствую, ты где-то рядом, Ата!
Нестор: Да нет и капли лжи в моих словах!
Я с Атой не водился с колыбели!
Тезей: А как играет! Слезы на глазах…
Каков актер!
Нестор: Да что вы, в самом деле!
Геракл: Кончай ломать комедию, Мольер!
Нестор: Кто?
Геракл: То есть, этот… как там…
Тезей: Аристотель!
Нестор: Аристофан. Да только, вот, теперь
Не до него, ведь здесь!… Да вы поймете ль?
Тезей: Что нам понять, а-ну-ка, расскажи?
Нестор: (неуверенно) А вы не чувствуете здесь зловонья?
Тезей: Алкид, да это просто способ лжи -
Взять, правду вдруг сказать.
Геракл: Я это понял.
Геракл и Тезей смеются.
Тезей: И самый хитрый способ он избрал.
Геракл: Пожалуй. И при этом верный самый!
Ведь человеку, кто всю жизнь проврал,
Кто тут поверит, если он вдруг прямо…
Нестор: Я не могу теперь уже понять:
Кого же вижу я перед собою -
Иль Истину готовых повстречать
С открытым сердцем доблестных героев,
Иль толику души отдать расчет
Ведущих скрупулезно для барыша?
На сколько ж подвигов сил тот дает,
Кто душу покупает целой?
Геракл: Тише.
Нестор: А может быть, я вижу пред собой
Двух просто возгордившихся мальчишек?
И случаем удачливой судьбой
Одаренных лишь — и всего?
Геракл: Да тише!
Вы слышите?
Тезей: А что?
Геракл: Сюда бегут.
Тезей: Да! слышен лязг кирас… мечей бряцанье…
Нестор: Они за мной.
1-й голос: Следы!
2-й голос: Он где-то тут!
Геракл: За что к тебе такое вот вниманье?
Нестор: Ученики ко мне ходили — брат,
Периклимен, в конце-концов дознался
О тайном обществе, наслал солдат -
Схватили всех, последний я остался.
Драка.
Нестор: Спасибо вам, Герои! Я вовек…
Геракл: Пустяк. Я даже не успел размяться.
Нестор: Мой брат — второй в Элиде человек.
Тезей: Да, удалось устроиться мерзавцу!
Нестор: Вот так в Элиде жизнь заведена -
Что не вельможа, то мерзавец.
Геракл: Легче!
Ведь это, все-таки, твоя страна.
Нестор: Плох тот целитель, что, робея, лечит.
Геракл: Да, верно. Ну, раз ты такой мудрец,
Скажи нам, как очистить ваш гадюшник.
Тезей: Да только так, чтоб делу был конец
Еще к утру.
Нестор: Так, это вы?… Конюшни!?…
Хотите это сделать?!
Геракл: Да, хотим.
Тезей: А ты, что ль, знаешь, как?
Нестор: Тут дел не много!
Вот здесь проект…
Геракл: Давай!!! А мы тут с ним!…
Тезей: Аид тебя возьми, что ж ты!…
Геракл: О боги!
Нестор: Смотрите: вот Алфей, а вот Пирей,
Здесь реку надо запрудить плотиной.
А тут стена, и в этом месте в ней
Пробьем дыру — река потоком хлынет
В конюшни. Расстоянье до ворот -
Не больше стадия.
Тезей: Куда навоз-то?
Нестор: Вода насквозь пройдет и унесет
В поля.
Тезей: Так неожиданно…
Геракл: Так просто!
Тезей: Алкид, ты говорил, здесь нет людей -
Так вот один из них, из честных, смелых!
Геракл: Да, было… Нестор! Друг!
Нестор: Геракл! Тезей!
Тезей: Ну что же мы стоим!
Нестор: Вперед?
Геракл: За дело!
---=== 14 ===---
Периклимен: Наш Авгий ничего знать не желает!
"Решим все завтра",- только говорит.
В златом тазу кораблики пускает!
"Как наши там быки?" – весь час твердит.
Ата: Тебе бы поучиться у царя,
Как следует в стране обмана жить,
Элиду славить.
Периклимен: Ата, это зря,
Уж мне ли, да Элиду не любить?!
А если Нестор повстречал Алкида?
Там у него проект…
Ата: Так, замолчи.
Я знаю, как…
Периклимен: О спасена Элида!
Что, Ата, надо сделать нам? Учи.
Ата: Народу скажет царь… пиши, забудешь!
Периклимен: Да не забуду, говори скорей!
Ата: "Народ Элиды! По делам ты судишь!
Ты — мой народ! Ты — сонм моих друзей!
Пелопоннес не знал быков священней,
Нигде на свете больше нет таких!
И нет врага, вы знаете, презренней,
Кто даже в мыслях посягнет на них!"
Периклимен: Так! Дальше что? Мне это все понятно.
Ата: Пусть скажет, что молва пошла здесь вдруг,
Де мол, у нас с конюшнями неладно…
Периклимен: Как, Ата! Мы об этом сами?? Вслух?!
Ата: Нет ничего эффектней, милый друг -
О том, что шепчет весь народ Элиды,
Открыто скажет царь — открыто, вслух.
Вот уж тогда-то не простят обиды
Любому, кто устои пошатнул,
Кто даже заикнулся о конюшнях…
Периклимен: …Кто нос в навоз священный окунул!
Ата: Нет, лишнее. Но уловил ты сущность.
"Быки священны, и их корм, и кров,
И…"
Периклимен: Правильно! Пусть Авгий прямо жахнет:
Священно все — вода, жилье быков,
И что свое… священное не пахнет!
(бросается к выходу)
Ата: Хотя бы руку мне поцеловал.
Периклимен: О Ата!…
Авгий: Я все слышал! Я согласен.
Я сам сейчас вот так и рассуждал.
Да, для Геракла гнев толпы опасен.
Симплегад: Спасайтесь!
Периклимен: Что случилось, Симплегад?
Симплегад: Он там!
Периклимен: Геракл?
Авгий: Периклимен, в чем дело?
Симплегад: В конюшни он пришел… Там просто ад!
Ата: Свою, похоже, песню я тут спела.
Авгий: Что делать?
Ата: Этот олух им сейчас
Расскажет все! (исчезает)
Авгий: Ну не томите, черти!
Симплегад: Что говорить… Периклимен, у нас
Проблемы, хоть вы верьте, хоть не верьте.
Авгий: В чем дело? Прикоснулся он к быкам?!
Да ведь они — вы знаете? — священны!!
Симплегад: Конюшни начал чистить он — я к вам.
Авгий: Что делать тут должны, Периклимен, мы?
Периклимен: А Ата где? Была ведь только здесь…
Старик: Скажите, Антиопу не видали?
Периклимен: Отстань, старик! И с ерундой не лезь.
Такого поворота мы не ждали…
Постой!!! Так, значит, утром ты пришел!…
Старик: Сказать о том, что наш Алкид проснулся.
Периклимен: Проклятие! Дурак я и осел!
Кретин, тупица! Лучше б я загнулся!
(Симплегаду) Ну что же ты, собака, рот раскрыл!
Ты что, не знаешь, что твоя особа -
Священна?!
Симплегад: Он там взял, соорудил
Плотину.
Периклимен: Значит, Нестор с ним?
Симплегад: Да, оба.
Авгий: Так Нестор жив?! А наши как быки?
Периклимен: А я предупреждал! А ты — "колечки…"
Симплегад: Вот я и рассказал вам все. Так, и…
Старик: Ох, интересно, что же там на речке!
Авгий выхватывает у Старика факел.
Авгий: Коли Алкид с водой, так мы — с огнем!
Пусть смерть — все это наше!!! Все священно!
В могилу все с собою унесем!…
Что это?… Воздух… (Падает замертво)
Периклимен: Идиот презренный!
---=== 15 ===---
Старик: Сандалом пахнет… Как легко дышать!
Геракл: Ну что ж, друзья, нас ждут пути-дороги.
Антиопа: Молчишь, Тезей, — боишься мне солгать?
Тезей: Вранью конец! — свидетели мне боги.
Симплегад: Я не погиб! Хи-хи… Я Симплегад.
Я голый. Я в бассейне откисаю.
Пенея я. Родила трех телят…
Мне слава!… Нет, не мне. Вороньей стае…
Нестор: Жаль, только, Ату нам не победить…
Геракл: Не победить?? Нет, эта мысль порочна.
Ее, заразу, лишь нельзя убить.
Ата: Да, руки коротки! Уж это точно.
Геракл: Глядите-ка. Пусть здесь никто не врет!
Ее и нет!
Нестор: Действительно, так просто!
Филипп: Нас, Нестор, друг, народ Элиды ждет.
Нестор: Да, дел нам хватит лет на девяносто!
Геракл: А нам пора. Тезей, ты в путь готов?
Нестор: Спасибо вам, друзья — Тезей, Алкид!
Тезей: Не будем тратить понапрасну слов.
Раб: (врывается)
Я вспомнил! Да!!! Меня зовут Хамид!
КОНЕЦ
- Автор: Василий Делижанов, опубликовано 02 мая 2017
Комментарии