Добавить

Перевод сонета "Whoso list to hunt" Thomas Wyatt

Перевод сонета«Whoso list to hunt» Thomas Wyatt
 

Коль есть охотники – скажу, где прячут лань
Что ж до меня – увы — я больше не стрелок
Погоней тщетной утомлён и изнемог,
Из тех числа я, кто вдали отстал…
Но платит разум истощённый дань
Той, что прекрасней всех и, будто бы в бреду,
Я снова по следам её иду,
В сетях пытаясь ветер удержать….
Но вам, охотники, советую бежать,
Чтоб участь горькую мою не разделить,
Прочтите, что гравёр искусно написал
Вкруг шеи нежной ей ошейник повязал:
«Не тронь меня, я – Цезаря жена.
Дика, как прежде, хоть кажусь укрощена»
Переводчик Татьяна Соколова
Текст оригинала:
Whoso list to hunt, I know where is an hind, 
But as for me, helas! I may no more. 
The vain travail hath wearied me so sore, 
I am of them that furthest come behind. 
Yet may I by no means, my wearied mind 
Draw from the deer; but as she fleeth afore 
Fainting I follow. I leave off therefore, 
Since in a net I seek to hold the wind. 
Who list her hunt, I put him out of doubt, 
As well as I, may spend his time in vain; 
And graven in diamonds in letters plain 
There is written, her fair neck round about, 
'Noli me tangere, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.

Комментарии