Добавить

Мой вариант перевода 132 сонета Шекспира.

Твои глаза мне больше говорят, 
чем все слова, что с нежных уст слетали... 
Их чистый блеск и чувства глубину 
мерилом назову моей печали....

 
Другому сердце ветрено отдав, 
ты в траур облекла мой день печальный, 
но сам Господь, глаза твои создав, 
их в ночи тень окрасил изначально... 

 

Пусть сердце, ране бывшее со мной, 
закрыто на замок и ключ потерян, 
не божеству прекрасных черт молюсь, 
лучистой темноте… и ей я верен. 

 

Чудесна ночь… и милосердней дня , 
когда ты разлюбила вдруг меня... 

Комментарии