Добавить

Они - ЛЮДИ

        There are people in the world who are called «Invalids», «People with disabilities», «People with special needs»…There are those who are called «People who have mental retardation» etc… Very often they all for us are «Burden», «Heavy cross», «Punishment», «The Nature's mistake». But to do it, to use such words are absolutely wrong, unacceptable and inadmissible! Never forget: they are merely PEOPLE, like each of us. Like us, they can feel, deeply love, suffer, express sadness, cry. They feel pain, not only physical or mental, but also because of our indifference. Like us, they have potential. Like us, they can be our true friends and they are able to create. They show us enormous strength and will.
     They always should be loved, understood and respected! They are not invalids, not «People with special needs». Each of them is a Man! And they are PEOPLE! This is the main thing. They must live happily and their days must be full!
 
          Мой перевод
 
          Существуют в мире люди, которых зовут «Инвалидами», «людьми с ограниченными возможностями», «Людьми со специальными потребностями»…Есть те, кого называют «Умственно отсталыми людьми» и т.д. … Очень часть все они для нас «Обуза», «Тяжкий крест», «Наказание», «Природная ошибка».  Но делать это, использовать такие слова – абсолютно неправильно, неприемлемо и недопустимо! Никогда не забывай: они просто ЛЮДИ, как каждый из нас. Подобно нам, они могут чувствовать, глубоко любить, страдать, проявлять грусть, плакать. Они ощущают боль, не только физическую или умственную, но и из-за нашего равнодушия. Подобно нам, они обладают потенциалом. Как и мы, они могут быть нашими настоящими друзьями и способны творить. Они показывают нам огромную силу духа и волю.
          Они всегда должны быть любимы, поняты и уважаемы! Они не инвалиды, не «Люди со специальными потребностями». Каждый из них – Человек! И они – ЛЮДИ! Это является главным. Они должны быть счастливы, а их дни – полноценными!   

Комментарии

  • Ввввввв Ввввввв … Тема затронутая Вами безусловно актуальная и злободневная… она будет прочувствована и понята многими. Я хотел бы только остановиться на незначительных погрешностях в переводе -
    - People with special needs - люди с особыми потребностями, а не со специальными…
    - They must live happily and their days must be full - они должны жить счастливо и их дни должны быть полны… тоесть не быть счастливым - а жить счастливо… - Burden - бремя, а не обуза…
    - They show us enormous strength and will - Они показывают нам огромную силу и волю… Вы почему то перевели как силу духа…
    …Ну это всё мелкие детали… С уважением…
    • 30 марта 2018
  • Hapeyst Hapeyst Спасибо, да это мелкие детали. Это мой вольный перевод, чтобы было красивее.
  • Альфия Кирьянова Не вижу ничего плохого или оскорбительного в определениях человека: - "инвалид или человек с ограниченной возможностью, или с особыми возможностями, потребностями. Отношение к достижениям человека выстраивается на основании его ума, мудрости, умения выражать свою волю, силу духа, характер, но не на основаниях физиологической ущербности, тем более - психической. Не определения оскорбляют, а субъективное отношение к определениям...
  • Ввввввв Ввввввв ... Кира... если это камушек в мой огород - то совершенно зря... я полностью и безоговорочно согласен с Автором и с тобой... просто поправил крохотулечные погрешности перевода... и всё....
    • 31 марта 2018
  • Альфия Кирьянова Нет, дорогой мой друже, Валерочка, никаких камней! С поправками в переводе с английского на русский согласна с тобой, а не с автором, и это здорово, что есть кому подсказать! Остальное - моё выраженное мнение автору...
  • Ввввввв Ввввввв ... Не обижайтесь... я же по дружески...Красивым должен быть подлинник... а перевод вольным не бывает... Для примера- сравните два предложения:
    - В. Путин принял на себя бремя президентской власти...
    - В. Путин принял на себя обузу президентской власти...
    небольшая... но ощутимая разница... Во всём остальном я с Вами полностью солидарен...
    С уважением... Валерий...
    • 31 марта 2018
  • Hapeyst Hapeyst Я человек абсолютно не обидчивый. Не обижаюсь.
  • Hapeyst Hapeyst Cпасибо за то, что оценили красоту созданного мною подлинника. Это мое сочинение на английском.
  • Ввввввв Ввввввв ... Я знаю... как трудно сочинять на другом языке... Моя внучка пытается делать переводы своих стихов на английский... тщательно подбирает рифмы... но как не крути - другие слова и словосочетания... а надо ведь выдержать тематическую основу... Не пожалейте минуты времени - рядом с Вами я выложил её стихотворение с переводом - "Какие кошкам снятся сны" - и Вы наглядно увидите, как текст "уплывает" в сторону... при всём её старании и усердии...