Добавить

"Седьмой подвиг Геракла"

                   СЕДЬМОЙ ПОДВИГ ГЕРАКЛА
                           комедия
                автор — Михаил Рощин, 1963 г.
    переложение на стихи – театр «Зодчие» (г. Керчь), 2002 г.
 
                      Действующие лица:
 
Геракл — герой;
Тезей — его друг;
Антиопа — плененная Тезеем царица амазонок;
Старик — садовник;
Авгий — царь Элиды;
Периклимен — его министр;
Нестор — брат Периклимена;
Симплегад — надзиратель авгиевых конюшен;
Филипп — сын Симплегада;
Раб — рабочий на конюшнях;
Гетера;
Ата — богиня лжи.
                       ---=== 1 ===---
 
Во тьме, на пьедестале, где-то среди леса, бородатый Геракл
замер в позе роденовского "Мыслителя". Появляется Cтарик с
факелом.
 
Старик:     Я думал, не дойти сегодня мне -
            Дышать навозом просто нету мочи.
            А ты, Геракл, сидишь будто во сне,
            Под сенью тихой, но зловонной ночи…
            От птиц спасенья никакого нет! -
            Нагадили на голову герою…
            Сейчас, сейчас смахнем. Уж тридцать лет
            Тебя я вытираю, чищу, мою.
            Да я уж стар, найдется ль кто взамен?
            Возьмет ли кто заботы о герое?
            Хе-хе, никто!… Один Периклимен
            К тебе с почтеньем. Да и то — пустое.
            Мне жаль людей — забыли ведь совсем
            Трав аромат, цветов благоуханье.
            Кругом несет навозом — так зачем
            И даже вкус, не только обонянье.
            Молчишь, Алкид. Тебе и дела нет.
            Что делать, ведь со статуй взятки гладки.
Геракл:     Кто статуя? Ты что плетешь за бред!
Старик:     Бежать отсюда надо без оглядки.
            Как будто на минутку здесь присел!
            Ведь тут у нас!… А ты спешишь не очень.
            Да и тебя у нас забыли все.
            А вот, Периклимен-то, между прочим…
Геракл:     Кто? Этот скот? Сон как рукой сняло.
            Нелеев сын? Скот в натуральном виде!
Старик:     Да что ты! Даже жаром обдало.
            Он — правая рука царя в Элиде…
            (Понимает, что что-то не так)
            О боги!!…
Геракл:               Что случилось? Э, постой,
            Ты кто такой?
Старик:                   Мне это только снится?
            Нет, в самом деле… Да! Геракл, живой!!
            Я знал, что это все-таки случится!
Геракл:     Чего ты там бормочешь. Что с тобой?
Старик:     Теперь и умирать мне можно смело -
            Вот, день настал, проснулся наш герой!
            А мне не верили.
Геракл:                      А, в чем дело.
            Задумался с минуту, ну а вы,
            Людишки, сразу — в камень, в изваянье.
Старик:     Чего?? С минуту?! Тридцать лет, увы.
            Хо-хо, Алкид, ты это по незнанью.
            За тридцать лет такое здесь у нас!…
Геракл:     Постой, старик. Ведь нас тут было двое.
Старик:     Ты все узнаешь, я тебе сейчас…
Геракл:     Я не один был, а еще с героем.
            С Тезеем — не видала ль ты его?
            С ним — Антиопа. Да, за тем пригорком.
Старик:     Проснулся ты! Ведь мы тут… Ничего!
            Теперь ты все расставишь тут по полкам.
Геракл:     Оставь, старик. Чего из кожи лезть.
            Кому он нужен, мой сизифов труд?
            Куда я ни приду — вонища здесь,
            Иль на съеденье к гидре вновь ведут
            Красавицу. А может, вы  достойны,
            Что вас пинают, мнут, горстями жрут?
            И, может быть, герои и не вольны
            Вмешаться в этот высший божий суд?
 
Появляется богиня Ата. Она очень довольна.
 
Ата:        Прекрасно! (Старику) Это нам неинтересно.
            Спектакль окончен. Все, ступай домой.
Геракл:     А ты зачем здесь, Ата!
Ата:                               Я? Известно!
            Ведь ты же сам позвал меня, герой.
            Пришла я потому, что ты солгал.
            Да не для правды здесь и атмосфера.
            Ты старику сказал, дескать, не спал -
            И в Истину поколебалась вера.
Геракл:     Ну, Ата, подколодная змея!
            На мелочи героя подловила.
Ата:        Да, уж, работа такова моя.
            В Элиде мне с лихвой ее хватило!
 
Оказывается, что старик не может видеть Ату.
 
Старик:     О боги! С кем он это говорит?
Ата:        Солги опять, как буду я довольна!
            Скажи ему… что дождик моросит,
            И вырвались твои слова невольно.
Старик:     Геракл, ты с кем?
Геракл:                       Я? Я… не с кем, а с чем!
            Я с Атою, богинею обмана.
            Да! С мразью говорю, хоть, вместе с тем,
            Я разорвать ее готов.
Старик:                           Как странно…
Геракл:     Что странного? То, что когда-то встарь
            Она и Зевса даже обманула?
            И жаль мне, что с Олимпа эту тварь
            Длань моего отца сюда швырнула.
            Вот и живет теперь среди людей
            Богиня лжи, на подлость подстрекая.
            (снова замирает в прежней позе)
 
Пока Геракл говорил, Ата исчезла.
 
Старик:     Я знаю ту историю о ней.
            Но ты проснулся — радость-то какая!
            Но что это… Геракл! Ты что, опять?!
Ата:        (Проходя мимо)
            Все, старый дурень, только лишь приснилось.
Старик:     Все заново?! Лелеять, верить, ждать…
            Лишь влагою щека моя покрылась.
 
                       ---=== 2 ===---
 
На лужайке, под звездным небом, перед самым рассветом,
расположилиь Тезей и Антиопа. Поодаль сидит Ата.
 
Тезей:      А правда, вони, ведь, почти и нету?
            Остаться что ли здесь? Тут — как в раю!
            Уже спать смысла нет — идет к рассвету.
            …О что за вкус! Как будто нежность пью.
Антиопа:    Миг жизни для меня – как миг удачи,
            Когда сидишь ты рядом, милый мой.
            Но вот, Геракл — он почему так мрачен?
            А ты так весел, ты совсем другой.
Ата:        Скажи ей, что в душе ты легкомыслен.
Тезей:      Задумчив он, а я — наоборот.
Антиопа:    Наоборот — как это?
Тезей:                          Я в том смысле…
            Болезненная совесть в нем живет.
            А мне терпения на все не хватит,
            Удел мой — пить прекрасное вино,
            С тобой минуты наслажденья тратить,
            И больше дела нет ни до чего!
Антиопа:    Тогда, зачем так думам отдаваться?
            На подвиг он приказом обречен?
Тезей:      Геракл — он человек такой, признаться, -
            Борьбой за справедливоть увлечен.
            В нем дух такой.
Ата:                         Скажи: "Алкид тупой.
            Гордец и хам, бессмысленная сила."
Тезей:      Полегче, Ата! Варежку закрой.
            Он все же друг мой.
Ата:                            Извини! Забыла.
Тезей:      Геракл наивен. Верит, что страданья –
            Удел одних лишь подлецов.
Антиопа:                              Тезей,
            Скажи, а правду говорят преданья:
            Освобожден Гераклом Прометей?
Ата:        Похвастайся ей: "Мы там были вместе."
            Смелей! Кто это станет проверять.
Тезей:      Я, Антиопа… (осторожно) тоже был в том месте.
Антиопа:    Не мог ты раньше это рассказать?
Тезей:      (Уверенно)
            Пришли. Титан прикован. Искалечен.
            Над ним орел огромнейший летал.
            (Входя в раж)
            И, наслаждаясь, в перерывах печень
            Нещадно у героя он клевал…
Антиопа:    Тезей! Прости, что я перебиваю,
            Но за тебя мне страшно иногда.
            Я больше это слушать не желаю.
Тезей:      Ну, милая, ты что? Иди сюда!
Ата:        Ну что, Тезей, ведь как легко! – понятно? -
            Возвысить может нас простая ложь.
Тезей:      Но что-то, Ата… как-то неприятно.
Ата:        (отворачивается) Я не смотрю.
Тезей:      (Резко)                       А может ты уйдешь?
Антиопа:    (Она так же, как  и старик, не способна видеть и
            слышать Ату) Ты что, Тезей??
Тезей:                                   Ты от меня устала?
            Я никого так сильно не любил.
Антиопа:    Прости, Тезей, но я другою стала -
            Мне долгий день на все глаза закрыл.
            Послушай, Антиопа все забыла,
            Сама не понимаю, что со мной!
            На родине я все вокруг любила,
            Пока не повстречались мы с тобой.
            Я, амазонок властная царица,
            Оставив Меотиды берега,
            Подруг, не пожелавших покориться,
            Теперь — жена, любовница врага!
            Вот, потому Геракл, понять несложно,
            Так смортит, словно душу мою жжет.
Тезей:      Да нет же, Антиопа. Сколько можно!…
Антиопа:    Ты не волнуйся, все сейчас пройдет.
            Тезей, ты знаешь, я сейчас, наверно,
            Не удержала бы в руках копья…
            Прости, Тезей, на сердце что-то скверно.
            Прошу, ты только не жалей меня!
            Тезей, меня ты любишь?
Тезей:                             Ну, еще бы!
Ата:        Не так! "Ты – мой кумир. Ты – все мое.
            Мое ты счастье и любовь до гроба."
            Ну не молчи! Порадуй же ее.
            Тезей, не смейся.
Антиопа:                      Что с тобой, любимый?
Ата:        Смелей! Ты это сможешь без труда.
Тезей:      Боготворю! Любовью одержимый
            Еще никто так не был никогда!
            Единственная ты во всей Вселенной!
            Ты – Ариадны нить! Ты – двери в рай!
            Любить тебя я буду неизменно!
            Довольно, Ата?
Ата:                       Нет, еще давай!
 
                       ---=== 3 ===---
 
Терраса во дворце Авгия.
 
Глашатай:   Элиде слава! Новый день настал -
            Взбодрись же ото сна, народ в Элиде!
            Нам бог наш Гелиос опять послал
            То счастье, что его мы можем видеть!
            Восславьте сына Гелия — царя!
            Богатство Авгий нам сверх меры дарит! -
            Ведь честность, благодушие не зря
            Он выше всех канонов власти ставит!
            Да здравствует Зевс средь быков — Беллон!
            Рога его свет солнца затмевают!
            В стране у нас жизнь — словно дивный сон!
            Тут это каждая собака знает!
 
Появляется взволнованный Симплегад. Он чуть ли не силком
тащит своего сына.
 
Симплегад:  "Элиде слава…" — слышал? Мне конец!
            Держи свой меч вот так и стой у входа.
            Они вошли – я бросился…
Филипп:                             Отец…
            …И умер на глазах всего народа!
            Лежу и не дышу. (Закрывает глаза) И не гляжу.
            Скажи, ведь смерти не найти почтенней?
Филипп:     Бросай ломать комедию.
Симплегад:                         Лежу!
Филипп:     Да поднимись, я говорю, с коленей.
Симплегад:  Как жить ты будешь без меня, сынок?
            Прошу, меня хоть вспоминай когда-то.
            Держи прочней карающий клинок!
            Как, не видна там на локте заплата?
            Да, все-таки идея неплоха!
            Не подведи. Ты не утратишь дух?
Филипп:     (Мрачно)                        Нет…
Симплегад:  Периклимен войдет, и сразу — ха! -
            Отец на сына меч с разбега рухнет.
Филипп:     Не уж-то, умирая, надо лгать?
            Вы -, падаль пожирающих, ворон
            Не лучше стаи!
Симплегад:                 Мальчик, надо знать:
            Иные жизнь лишь ради похорон
            Живут. Как похоронят — так и  жил.
            Он, кажется, и вправду не моргнет!?
Филипп:     Ты знал, отец — ведь сам же говорил -
            Пенея трех телят не принесет.
Симплегад:  Молчи, Филипп…
Филипп:                    Ты просишь замолчать -
            Здесь говорять лишь только, если лгут?
Симплегад:  Периклимен…
Филипп:                 Мне на него плевать!
            Пусть даже с Авгием они войдут.
            Пенея принесет нам трех телят -
            Как в здравом смысле можно обещать!
Симплегад:  Молчи, безумец! Я и сам не рад,
            Но Авгий смел такого пожелать.
Филипп:     Лжецы и трусы! Низость ваш удел!
            (Отшвыривает меч и уходит)
Симплегад:  Я вырастил его, а он поносит…
            Куда, Филипп! И думать я не смел,
            Что сын меня в минуту горя бросит.
            Скажу я, тяжелей на свете нет,
            Когда ты прожил жизнь свою с одними,
            А на вопрос о совести ответ
            Приходится держать перед другими. (Уходит)
 
                       ---=== 4 ===---
 
Появляются Периклимен и Ата.
 
Периклимен: "Лжеци и трусы!" И с какою страстью!
Ата:        Чтоб он чего-то натворить не мог,
            Ты наделен достаточною властью.
Периклимен: Да как такое смел сказать щенок!
            И, Ата, я тобою недоволен.
            Гляди, философов поразвелось!
            А ты беспечна, разум твой спокоен.
Ата:        Да мне побегать столько довелось!
            Я устаю. Я рано поднимаюсь,
            С тобой готовлю утренний доклад,
            Потом в толпе людей на рынке маюсь…
            Чего мне стоит только Симплегад!
            Я думаю, как с ног мне не свалиться -
            По всей стране мотаюсь, как стрела,
            Слагая про Элиду небылицы, -
            Ведь вонь конюшен до границ дошла!
            Вот потому, мой друг, не успеваю
            Я пробежаться средь простых людей.
            Народ — песок, я это точно знаю!
            Просей – чтоб не добавилось камней.
            И мне обидно, только что же делать -
            Средь тех, кому уж нечего терять,
            Истина бродит, действуя умело.
            И даже покушается на знать!
            А нам нельзя давать заразе ходу.
            Вот потому так радуюсь, когда
            Политики, поэты лгут народу,
            Учителя, актеры… Не всегда
            Увы моей опеки им хватает.
Периклимен: Сегодня приезжает Эврисфей,
            И смотр быков царь провести желает  -
            Ты обойдешь вниманием царей?
            Конечно, можно отдохнуть, но все же…
Ата:        Мне спать, когда встречаются цари!?
            Тут, быть уверенными смело можем,
            Работы от зари и до зари!
            Но на часок прилягу я, пожалуй,
            Тут, чувствую, работа будет — ад.
Периклимен: Прошу тебя… Ведь времени так мало!
Ата:        Ага, вот, наконец, и Симплегад.
 
Вбегает Симплегад и бухается перед Периклименом.
 
Симплегад:  Элиде слава!…
Периклимен:               Знаю все. Ну, встань.
Симплегад:  Погиб я! Вижу смерть свою воочью…
Периклимен: Ведешь себя ты низко, перестань!
Симплегад:  Всего лишь одного! Сегодня ночью.
Периклимен: Да тише ты! (Ате) Любимчик, Ата, твой.
Симплегад:  Хороший, беленький… Но лишь один!!
Периклимен: Пенея как?
Симплегад:             Здорова!… Как со мной?
Периклимен: Так слушай же внимательно, кретин.
            Возьмешь других телят от двух коров
            И перекрасишь в белый цвет, но сам!
            Подумай же про жизнь, семью и кров.
Симплегад:  Но ведь когда-то…
Периклимен:                   Будет видно там.
            А сыну своему вели молчать.
            Нет, лучше ты пришли его ко мне.
            Ну что стоишь! Тебе пора бежать.
Симплегад:  О боги! Сплю, и это все во сне! (Убирается)
Ата:        Периклимен, ты гений! Так умело!
            Вы, люди, для обмана рождены.
Периклимен: Я без тебя не знал бы что и делать.
            Мы — лишь Элиды верные сыны.
 
                       ---=== 5 ===---
 
Периклимен: Щаги… Кто мог проснуться здесь так рано??
Нестор:     Элиде слава! Здравствуй, милый брат!
Периклимен: Кого я вижу… Нестор?? Право, странно…
Нестор:     С дороги я. Да что же, ты не рад?
Ата:        Периклимен, побольше жизни. Впрочем,
            Кого же это я учу!
Периклимен:                    Прости!
            Парад сегодня, и не спал я ночью,
            И… счастлив так, что слов мне не найти.
            Ты возмужал, подрос — ну, прямо, воин!
            Устал? Прими бассейн… Ах, я кретин!
            Забыл, что роскошью ты недоволен,
            Ведь ты — "Элиды просто гражданин".
Нестор:     Да. Для людей почетно званье это,
            Коль это — званье, а не просто звук.
            С дороги ж, — ведь объехал я полсвета, -
            В пыли, с тобой мне спорить не досуг.
            Элиды смрад, хотя бы мы, элита…
Ата:        Зловоние?? О чем он говорит!
Периклимен: Страна сейчас вся розами увита…
Нестор:     А горло — будто бы огнем горит.
            Как вы еще не задохнулись сами!
            Да вы хоть помните-то запах роз?
            К параду приготовились цветами,
            А мостовые, чуть не все — вразнос.
            Народ босой, а во всю глотку: "Слава!"
            В том все его заботы — благодать!
            Да всё здесь!… Чтобы вывести отраву,
            Пора уже с чего-то начинать.
            Из-за границы я привез проект,
            Как вычистить конюшни, посмотри…
Периклимен: Молчать!
Нестор:              Да что же ты за человек…
Периклимен: Молчать, я повторяю!
Нестор:                          Не ори!
Ата:        Как опрометчиво ты стрелы мечешь!
Периклимен: Да, вижу сам, что надо с ним не так.
Нестор:     (Нестор тоже не может видеть и слышать Ату)
            Да что ты там под нос себе лепечешь?
            Вслух говори!
Периклимен: (про себя)    Какой же я дурак…
            (Нестору) Я не могу иначе — всюду уши.
 
Нестор выхватывает меч и оглядывается.
 
            Вложи меч в ножны, дорогой мой брат.
            Здесь даже стены могут нас подслушать,
            А донести тут каждый будет рад.
Филипп:     (Периклимену) Пусть Гелиос продолжит твои дни!
            О Нестор! Здравствуй!
Нестор:                           А, Филипп! Салют!
Периклимен: Пойди-ка, брат, с дороги отдохни.
Нестор:     Прости, Филипп, — меня в бассейне ждут.
Филипп:     Увидимся?
Нестор:               Да, как всегда. С собой
            Еще и приводи своих друзей. (Уходит)
Периклимен: Не правда ль, вот он человек какой!
Филипп:     Да, Нестор — это лучший из людей!
Периклимен: !?
Филипп:     Я не имел в виду детей богов,
            Ведь Авгий, как известно это тут, -
            Сын Гелиоса.
Ата:                     Вот те будь здоров!
            Периклимен, а мальчик-то ведь — плут.
Периклимен: Его я вижу насквозь.
Филипп:     (Ате)                Он таков.
Ата:        Да это же совсем другой расклад…
Филипп:     Что, Ата? растерялась? Нету слов?
Ата:        О нет, наоборот! открылся клад.
            Договоримся?
Филипп:                  Вряд ли.
Ата:                              Нет, постой!
            Коль я — твое оружье, значит, нам…
Филипп:     Элида — звук, поверь, мне не пустой.
Ата:        Будь осторожен с ним!
Периклимен:                       Да, вижу сам.
            Филипп, я слышал разговор с отцом.
Филипп:     Какой?
Периклимен:        Тот, что сегодня был у вас.
            Ты молод, и считаешься юнцом,
            Однако то, что я скажу сейчас,
            Сам осознай и передай друзьям -
            Философам румяным, ручкам белым:
            Сейчас Элида вся подвластна нам,
            Нам — это тем, кто понимает зрело…
Филипп:     …Элиды благо.
Периклимен:               Правильно, Филипп.
Филипп:     Так думаем и мы.
Периклимен:                  Я это знаю.
            (Ате) Да это что за заунывный всхлип!
Ата:        Ты что, я рта раскрыть не успеваю!
Филипп:     Что делать, Ата? Ну скажи, что делать,
            Когда нельзя вступить в открытый бой!
Периклимен: Друг другу, значит, можем верить смело?
Филипп:     Периклимен, конечно же! (собирается уйти)
Периклимен:                         Постой.
            Еще один вопрос.
Ата:                         Уж он-то знает,
            Что отвечать.
Периклимен:               Чем пахнет здесь?
Ата:                                        Соврет!
Филипп:     Сандалом, розами благоухает.
Ата:        Предупреждала.
Филипп:     (Ате)          Вряд ли он поймет.
            Периклимен, и у меня, прости,
            Один вопрос.
Периклимен:              Да.
Филипп:                      Как же мой отец?
Периклимен: (Пристально всматриваясь в Филиппа)
            Пенея трех сумела принести
            Телят — и лавровый ему венец.
Филипп:     Вот как… Страны, Элиды лучше, нет!
            Салют тебе, Периклимен!
Периклимен:                         Салют!
 
Филипп уходит.
 
Ата:        Ты думаешь еще, как быть?
Периклимен:                           В обед,
            Не позже, я свершу над ними суд.
 
Периклимен подходит к конторке и делает какие-то пометки на
страрых записях.
 
Старик:     Периклимен!…
Периклимен:              Не до тебя, старик.
            Сегодня у меня так много дел.
Старик:     "Не до тебя" — я к этому привык.
            Два слова я сказать тебе хотел.
Ата:        Дурак ты старый! Лучше замолчи,
            Им о Геракле и не надо знать.
Старик:     Как будто ложь так просит: "Не ворчи!"
            Но я, все знают, не умею лгать.
            Я знаю, что я немощен и стар…
Периклимен: Да, да, старик.
Старик:                     …Но…
Ата:                             Что он говорит?!
Периклимен: (Не отрываясь от своего занятия)
            Что надо?
Ата:        (Уходя недовольною) Уникальный экземпляр!
Старик:     …Но из ума не выжил. Наш Алкид…
Периклимен: Гераклу Слава. Всё. Иди, давай.
            Не до тебя, старик, пойми, сейчас.
            Хотя, вот, свежий лавр ему. Ступай. (Уходит)
Старик:     (Вслед)Проснулся он! Вот, собственно, весь сказ.
 
                       ---=== 6 ===---
Берег моря. Утро.
 
Тезей:      Ах, что за киска! Прелесть! О-ла-ла!
            Привет, красавица! Твое как имя?
Гетера:     Привет! Что толку, если б назвала -
            Его смешаешь с многими другими.
Тезей:      А у тебя-то милый лишь один!
Гетера:     И не было — сегодня, будешь первый.
            Коль хочешь, нет — так мимо проходи.
Тезей:      Ты современна!
Гетера:                    Как и все гетеры.
            Так что же? Я б недорого взяла.
Тезей:      Пять тысячь дел мне сделать надо было.
Гетера:     Ну, приходи, как кончишь все дела.
Тезей:      Да ты меня от всех освободила!
Ата:        Вперед, герой! Смелей!
голос Геракла: Тезе-ей! Тезе-е-ей!
Тезей:      Я вскорости вернусь, стерлою, мухой.
            Немного погоди,
            Не уходи!
            Я здеесь, Алкид!
Геракл:                       Ну да, все в том же духе.
Ата:        (Тезею) Найдешься? Или, может, подсказать?
Тезей:      Знакомлюсь. Выясняю обстановку.
Геракл:     Я вижу. Женщин легче разболтать?
Тезей:      Да брось, Алкид! Оставь свои издевки.
            Чего опять ты хмурый-то такой?
            Взгляни вокруг, ведь, правда, тут уютно:
            Оливы, солнце, море — тишь, покой…
Геракл:     Лишь "Слава!" все кричат ежеминутно.
Тезей:      Элида, все же, милая страна -
            Поэзия одна, забудь о прозе! -
            На свете всем такая лишь одна.
Геракл:     Еще б! Чтоб провоняться так навозом…
Тезей:      Ну где еще найдешь ты под луной
            Такой порядок — и не знаю, прямо!
Геракл:     Я шел сейчас дорогою ночной,
            Чуть ногу не сломал — свалился в яму.
Тезей:      Как счастливо народ-то здесь живет!
Геракл:     А вся страна их насквозь просмердела.
Тезей:      Принюхался, и никаких забот.
Геракл:     Старик был прав, тут никому нет дела.
Тезей:      Здесь людям все сам Гелиос дает -
            Живи и празднуй, ни к чему работа!
Геракл:     Когда ж он им в конюшнях уберет?
            За тридцать лет там уж, поди, болото.
            Ты прав, Тезей, им всем здесь благодать.
            Так стоит ли нам попусту стараться?
            Лбом запертые двери вышибать,
            Чтобы в итоге в дураках остаться.
            Поехали отсюда! Что нам тут?
            Пусть люди так живут, как сами знают.
            Они ведь и без нас здесь дрыхнут, жрут,
            Пьют, веселятся и детей рожают.
            Подумаешь, от вони умерла
            Какая-то там тысяча-другая!
            Зато, свои устроили дела,
            Кто выжил, и живут, беды не зная.
            С могильщиком потолковал я тут -
            Трудяга, да еще б! и, вроде, честный -
            Он говорит, что здесь исправно мрут
            От старости, от ран и от болезней,
            А также смерть кого-то унесла
            От зависти расставшихся со светом,
            От жадности, от глупости, со зла,
            От страха и от смеха… Но при этом
            Еще никто не умер от стыда.
            Ты понимаешь, от стыда! О боги!
            Зачем меня послали вы сюда?
Тезей:      И ты, герой, решился сделать ноги?
Геракл:     Тезей, меня ты знаешь ведь давно.
            И с богом приходилось мне сражаться.
            Я мог бы разнести Элиду, но -
            Где люди здесь? И для кого стараться?
            Они давно все с Атою срослись:
            Разрубишь их мечем, и кровь польется.
Тезей:      Алкид, без Аты невозможна жизнь,
            Хоть капля лжи в любом из нас найдется.
            В том не вина людей, а их беда.
            Ты, просто, жизнь, как есть, не принимаешь.
            Не быть в ней идеалу никогда  -
            Ты знаешь сам и оттого страдаешь.
            А все-таки старик не зря будил -
            Здесь люди есть, и ты, герой, им нужен.
            Могильщик тот же — вот еще один.
            Да, верно, многим мы еще послужим.
            А впрочем, как ты хочешь, хоть сейчас
            Уедем, к черту, прочь от этой вони!
            Ведь жили они как-то и без нас.
Геракл:     Нет. К Авгию пойдем.
Тезей:                           Как так? Не понял.
Геракл:     Я должен это все увидеть сам.
            Пойдем, с царем поговорим сначала,
            А там решим, что дальше делать нам.
Тезей:      Да уж!… С тобою скучно не бывало.
Старик:     Герои! Здесь! О боги, вот они!
            Геракл, живой — я знал, мне не приснилось!
            Стоят — бесстрашны, силою полны!
Геракл:     Кончай, старик, болтать. Что приключилось?
Старик:     Ах, да! Тезей, там женщине твоей
            Совсем вдруг стало плохо от зловонья -
            Прийти тебя просила  поскорей.
Геракл:     Ну что же ты стоишь. Ты что, не понял?
Тезей:      Мы к Авгию ведь собрались идти.
Геракл:     Зайду я для начала на конюшни.
Тезей:      (Старику) Идем! Потом к дворцу лишь проводи.
            Нет, все-таки, невыносимо душно…
Геракл:     (заметив Гетеру)
            Как звать, меня ты, верно, знаешь…
Гетера:                                        Как?
Геракл:     Геракл я.
Гетера:               Нет. А я Мелита.
                                       Мило…
Гетера:     У нас клиентов столько! Вот чудак.
            Что странного, коль одного забыла.
Геракл:     Мелита, а ты хочешь, чтоб у вас
            Исчезла вонь?
Гетера:                   Какая вонь?
Геракл:                               Ты тоже!…
            Скажи-ка мне, чем пахнет — здесь, сейчас?
Гетера:     Ты дразнишься? Тогда плати дороже.
Геракл:     Ты чувствуешь, как пахнет здесь смолой?
            Соленым парусом? А ветром, морем?
Гетера:     Чего ты раскричался. Что с тобой?
            Они, что, пахнуть могут? Ха!
Геракл:                                  О горе!
            А запах кожи моего ремня?
            Волос твоих же свежесть? Пыль дороги?
Гетера:     Во все те годы, что живу здесь я,
            Все пахнет одинаково.
Геракл:                           О боги! (Уходит)
Гетера:     Куда же ты, Геракл? Ну, вот те раз!
            А раньше говорили про погоды…
            Пойду-ка я подруг спрошу сейчас,
            Как отвечать, чтоб не отстать от моды.
 
                       ---=== 7 ===---
 
Парк во дворце Авгия. Авгий бросает кольца на колышки, а
Периклимен их подносит.
 
Авгий:      Опять попал! — сегодня мне везет.
Периклимен: Ты ловок Авгий!
Авгий:                      В форме я, как видно.
            Что ж, с Эврисфеем встреча-то пройдет
            Удачно?
Периклимен:         Подготовились солидно.
Авгий:      Что ты хотел сказать, Периклимен?
            Смотрю, как будто чем-то ты встревожен.
            Скажи мне: "Все у нас без перемен".
Периклимен: Мне самому хотелось бы, но все же…
            Вот. К Нестору — да, к брату моему -
            Ученики являются по средам.
            А собираются они в его дому,
            Секретным предаваться чтоб беседам.
Авгий:      Мальчишки – заговорщики, так что ж?
            Меня сейчас другое беспокоит.
            Как наш Беллон там?
Периклимен:                     О, Беллон хорош!
            Размером он теперь, как прочих двое!
            А голос — стая львов так не ревет!
            Рога — подобно месяцу блистают!
            Беллон прекрасен, Авгий. Только, вот,
            Случилась тут история другая.
            Гимназию сожгли ученики,
            Учителей побили всех камнями.
            Похоже, времена недалеки…
Авгий:      Вон то. (Указывает на кольцо)
Периклимен: (Приносит) Я говорю, не за горами…
Авгий:      Так, говоришь, Беллон красив, здоров?
Периклимен: Да…
Авгий:          Значит, и волнения напрасны.
            А что ты скажешь про других быков?
Периклимен: Быки великолепны! Триста красных,
            Две сотни белоногих — что там, все -
            Предстанут на параде Эврисфею,
            Народу и тебе во всей красе!
Авгий:      Так значит, встретить я его сумею?
Периклимен: Украшены цветами все столбы!
            Но есть еще дела, кроме парада.
            На верфи, вот, восстали вдруг рабы.
            Хотя казалось, что им было надо?
            Работой мы рабов своих не гнем  -
            Ты знаешь — да и кормим их исправно…
Авгий:      Выходит, раб не хочет быть рабом?
            Послушай, это и звучит забавно.
            Пенея как?
Периклимен:            Должно быть, принесет
            Троих, как ты хотел, — от Симплегада
            Мы ждем вестей.
Авгий:                      Не я хотел — народ!
            Так для величия Элиды надо.
Периклимен: Поэт Икарий ночью вены вскрыл.
            И написал стихи на стенах кровью -
            Не в меру дерзкие.
Авгий:                         Чудак он был…
            Большой романтик! А по поголовью
            Быков – что скажешь?
Периклимен:                      Обойди весь свет,
            Хоть на Олимп взберись, хоть даже выше -
            Быков, как наши, в мире больше нет!
Авгий:      Вот! Это то, что я хотел услышать.
            Так отчего взволнован ты тогда?
            Быки — то лучшее, что есть в Элиде!
            Все остальное — мелочь, ерунда,
            Коль наши все быки в прекрасном виде.
            Все это мы, что ты мне рассказал,
            Конечно, без вниманья не оставим.
            Икария осудим… О, попал!
            Нет, верно, лучше мы его восславим.
            И гимназистам тоже воздадим.
            Не всем – мы к легким шалостям терпимы -
            Зачинщикам. Дадим мы розог им.
            Вон то счастливое — подай. Оп!…
                                            Мимо.
            Нет, всех их надо наказать. Так вот.
            Политика, мой друг, — игра простая:
            Лишь надо знать, что хочет твой народ,
            И дать ему, что он иметь желает.
            Какие нужды терпит наш народ?
Периклимен: Быть сытым хочется всегда народу.
Авгий:      От голода никто у нас не мрет.
Периклимен: Но не давать же им еще свободу!
Авгий:      А как же, и свободу нужно дать.
            И, без сомнения, ее мы дали! -
            Чтоб даже раб мог на работе спать,
            В другой стране увидишь ты едва ли.
Периклимен: А если в людях гордости — не снесть,
            Как с качеством нам обходиться этим?
Авгий:      Прекрасно. Нечем им гордиться? Есть:
            Быки в Элиде — лучшие на свете!
Периклимен: (угрюмо) Ты гений, Авгий! Что еще сказать…
            И как тебе не скучно только с нами.
Авгий:      А что же делать, где других мне взять.
            Да и привык я к вам уже с годами.
            Ну, ладно, я пока побуду сам -
            Мне надо перед встречей с Эврисфеем
            Подумать. Ну, а ты пойди-ка там,
            Узнай, не отелилась ли Пенея.
            Иль нет. Еще, Периклимен, постой.
            Скажи мне…
Периклимен:            Как быки? Быки прекрасны!
            Быки великолепны!!! Пегих сто,
            Две сотни белоногих, триста красных…
Авгий:      Да нет. Я о другом, не угадал.
            Понятно, от рассвета до рассвета
            Ты трудишься и, верно, ты устал.
            Поговорить хочу как раз об этом.
            Учеба за границей позади,
            И популярен Нестор, и моложе…
Периклимен: Ты снова промахнулся, погляди!
Авгий:      И точно… Ладно, мы об этом позже.
Периклимен: А как с рабами?
Авгий:                      Что? А, их  казнить.
Периклимен: Ты, Авгий, — царь, но лишь спросить могу я?
            Нельзя рабов продать? Хоть подарить!
            Работу просто им найти другую…
Авгий:      Нет! Я сказал казнить их!!! И притом,
            Я казнь публичную им всем устрою!
            Раб остается лишь тогда рабом,
            Когда доволен рабскою судьбою.
            Подай другое! — это что за цвет…
            Нет, все-таки, казнить их надо втайне.
            Гм, бунт рабов!… У нас такого нет.
            Об этом больше не напоминай мне.
Периклимен: Ты, Авгий, снова, что ли, не попал?
            Да где оно? проклятье… Укатилось?
Авгий:      Колечко ищешь? Вот — я не бросал.
            А про восстание рабов — приснилось.
 
                       ---=== 8 ===---
Авгиеввы конюшни.
 
Раб:        Огонь совсем почти что не горит -
            Вот-вот потухнет от такого смрада…
            Наш Симплегад: "Как Титий там? Помыт?"
            Да не помрет ваш бык! Уж больно надо.
 
Раб устраивается вздремнуть. Раздается громкий стук.
 
голос Геракла: Откройте!
Раб:                     Кто там?
Голос Геракла:                    Эй, откройте, люди!
 
Очень громкий стук.
 
Раб:        Рехнулся, что ли, кто?
голос Геракла:                     А ну, открой!
Раб:        Тут не ломись, в обход надежней будет.
голос Геракла: Далеко?
Раб:                   Отдохнешь разок-другой.
 
Грохот.
 
Раб:        Силен, однако… Только, все ж напрасно
            Переть в ворота — склеилось давно.
            Из новеньких… Ну что, Титий несчастный,
            Хвост будем мыть? А врочем, все равно.
 
Через проломленную стену вваливается Геракл. Раб от
сотрясания валится на пол.
 
Геракл:     Ты, что ли, отвечал? Ну, ладно, встань.
Раб:        Мне так спокойнее. Сейчас начнется…
Геракл:     Конюшни Авгия… Вот это скотство!
Раб:        Так, новенький — пришел в такую рань!
Геракл:     Да встань же ты и назови себя.
Раб:        Я раб.
Геракл:            А имя?
Раб:                      Что? Да нужно больно.
Геракл:     Как величают, как зовут тебя?
Раб:        "Пойди сюда!", "…туда" — того довольно.
Геракл:     Несчастный! И давно живешь ты тут?
Раб:        Всегда. Я, говорят, здесь и родился.
Геракл:     Родился — здесь?!
Раб:                          Меня коровы ждут.
Геракл:     Как ваш народ так низко опустился!
Раб:        Хлев, как ты ни крути, — он хлев и есть:
            И запах, и бычки, и все такое.
            Вода, зерно — все это у нас здесь…
Геракл:     Тут все навоз!
Раб:                       Зато свое, родное.
Геракл:     Да разве, это хлев?! Какой-то бред!
            Скажи, его вы чистить не пытались?
Раб:        Что чистить? Что?! Да, почитай, сто лет
            Не чистили, и вовсе не решались.
            Ах, господин…
Геракл:                   Геракл я. Не дрожи!
            И звать меня не надо господином.
Раб:        …Коль провинился, что же, накажи,
            Но нет конюшни лучше!
Геракл:                           Все едино.
            Я понял. Ата! Лучше покажись.
 
Выходит Ата. Она явно довольна.
 
            Вот потому-то ты не понимаешь.
Ата:        Геракл иль нет, но как ты не крутись,
            А ляпнешь что не то — жизнь потеряешь.
Раб:        Спасибо вам, конечно, господин…
            Со стороны своей… Не понимаю.
Геракл:     Ну, Ата!…
Ата:                  Я молчала!
Геракл:                          Я один
            Молчанию притворщиц цену знаю.
            Послушай же, эй ты! Как там тебя?
            А если чистить — долго? Только честно.
Раб:        Спеклось ведь все. И что сказал бы я…
            Привыкли, вроде как.
Ата:                             Да!
Геракл:                              Очень  лестно?
            Ну, что ж, пусть даже годы я отдам,
            Но вычистить тут все у вас мне надо!
            Ведь только так напонить можно вам,
            Что люди вы, а не коровье стадо.
Ата:        Красивые слова! Но рассыпаешь
            Пред кем их?! Пред рабом.
Геракл:                               Пусть целый век
            Трудиться буду! (Рабу) Ты хоть понимаешь?
            Ты понимаешь? ты же — человек!
Симплегад:  Конец! Пропал! О небо, помоги!
Геракл:     А это кто такой?
Симплегад:                   Эй смерть, да где ты?
Ата:        О Симплегад, опомнись!
Симплегад:                         Я погиб!
            И оправданья все – пустые тщеты.
            О раб! Спаси меня, прошу, родной!
            Скорее спрячь меня!
Раб:                            Но где?
Симплегад:                              В навозе!
Раб:        Да что случилось, Симплегад, с тобой?
Симплегад:  Готовьте мне на похороны розы.
            Беллона стали выводить сейчас -
            По досточкам, по кочечкам… Скотина!!
            Взял, оступился, и нога тут — хрясь!
            Моя планида – скорая кончина…
 
                       ---=== 9 ===---
 
Тезей:      Не смеешь ты так говорить со мной!
Антиопа:    Молчи, Тезей! Мне все равно теперь.
Тезей:      Ну, что  ты, милая? Тезей с тобой.
Антиопа:    А мысленно — с другой!
Тезей:                             О нет, поверь!
Антиопа:    Не ревность это, это просто ложь
            Убила сердце, воздух — отравил.
Тезейц:     Да, понимаю, что сейчас ты ждешь,
            Чтоб я тебе на все глаза открыл.
            И все же, Антиопа, я — мужчина,
            А промахи случаются у всех.
Антиопа:    Не то ты говоришь, всё мимо, мимо!
Тезей:      Скажи, зачем мне врать — ну просто смех.
            Другая точно на твоем бы месте
            Не придала бы легкому обману…
Антиопа:    Ты дружишь с Атой, ты всегда с ней вместе!
            И оправданий слушать я не стану.
            Тебе не веря, как мне жить с тобою?
            Ведь вера — это главное в любви.
Тезей:      Лишь ты одна — кто мне дана судьбою, -
            В свидетели хоть небо призови.
            Дружу я с Атой… Зевса ты побойся!
            Ты легкий флирт за дружбу приняла.
            Вот, рассмотри сама и успокойся:
            Кто больше, ложь иль истина, дала?
            Ну вот, сейчас я говорю открыто -
            Так, как я никогда не говорил,
            Смотри, одеждой белою покрыта,
            Вот Истина — я сердце ей открыл!
            Но нам с тобой не легче оттого,
            Что мы друг другу правду говорим.
            А не было, сказал я б, ничего,
            И я не лип к девченкам никаким,
            Ни в чем не стала бы ты мне пенять,
            И были бы мы счастливы с тобой.
Антиопа:    Быть может. Но, Тезей, что до меня…
Тезей:      Нет, милая, минуточку, постой.
            Тогда скажи мне, что такое ложь.
            Обман — лишь правда, быть может, такая,
            Которую ты хочешь слышать?
Антиопа:                               Что ж,
            Выходит, жить нам, Ате подпевая?
            Я умираю от вранья, Тезей!
Тезей:      Я честностью тебя лечу, родная.
            Ведь против лжи лекарства, хоть убей,
            Не сыщешь лучше.
Антиопа:                     Знаю, милый. Знаю!
Тезей:      Я говорю, что думаю сейчас -
            Перед глазами Истина стоит…
 
Ата скидывает с себя белое покрывало.
 
Тезей:      О боги!!…
Антиопа:              Почему твой пыл угас?
Тезей:      Уста молчат, а разум мой кричит…
            Как это страшно! — Истину найдешь,
            И оправдались лучшие надежды!…
            А оказалось, это просто ложь
            Примерила к себе ее одежды.
            Да! надо научиться различать,
            Где лжи и правды истинные лица.
            Чтоб в откровении хотя б не лгать…
            Не смог и этому я научиться.
Антиопа:    О чем ты? Ничего я не пойму…
            Постой! куда?…
Тезей:                     Пора за все платить.
Антиопа:    Простила все Тезею моему!…
Тезей:      (убегая) Еще не поздно Истину, найти!
 
І                       ---=== 10 ===---
 
Передний зал во дворце Авгия.
 
Периклимен: Я жизнь тебе оставлю, Симплегад.
            И хоть подарок этот не заслужен,
            Но мы сегодня проведем парад,
            А для парада ты  мне будешь нужен.
Симплегад:  Периклимен, так значит я прощен!…
Периклимен: Заткнись и слушай. Ну так вот… Но прежде,
            Тебя чтоб кто-то не убил еще,
            Сходи, прими бассейн, смени одежду.
Симплегад:  Я понял! Все, уже бегу… сниму…
Периклимен: Ах, умник! доморощенный Спиноза.
            (стражнику) Эй, воин! Сруби голову ему -
            Там нет в ней ничего, кроме навоза.
Симплегад:  Но ты же обещал!… Хи-хи, шутник!
            (стражнику)
            Да убери свой меч. Он острый… Больно!
            (Периклимену) Он это сделает! Пе… Пе… Перик…
            Ай!… Я все понял… слушаю!
Периклимен: (стражнику)               Довольно.
            На всякий случай меч пока не прячь.
            (Симплегаду)
            Ты плотников возьмешь — но лучших в деле! -
            И сделаешь квадригу…
Симплегад:  (стражнику)          У, палач!
Периклимен: Ты слушаешь?!
Симплегад:                Как никогда доселе!
Периклимен: Так вот, чтоб через два часа была
            Квадрига, коей равных нету в свете.
Симплегад:  Не понял…
Периклимен:           Вот дал Гелиос осла!
Симплегад:  Лишь два часа?! Да где же тут успеть им!
Периклимен: Эй, воин!…
Симплегад:             Я все понял! Два часа.
Периклимен: Вот видишь! – ты же не глупей Платона.
            Поставив на нее, — ты, лично сам! -
            Привяжешь крепко-накрепко Беллона.
Симплегад:  О слава тебе, Зевс быков, Беллон!…
Периклимен: А чтоб никто изъяна не заметил,
            Вплоть до рогов быть должен убран он…
Симплегад:  …Цветами, наипрекраснейшими в свете.
Периклимен: Что ты сказал?
Симплегад:                 Нет, нет!… Все, я молчу.
Периклимен: Гм, ловко прячешь ум! Ты тип опасный.
            Я все-таки казню…
Симплегад:                    Ой, нет!
Периклимен:                            Шучу.
            Цветы — да, из что ни на есть прекрасных.
Симплегад:  Я, кажется, все понял.
Периклимен:                        Так, давай.
Симплегад:  Периклимену слава! Нет… Элиде!
            Нет…
Периклимен:      Убирайся. И не опоздай!
 
Симплегад убегает.
 
            Или оставить жизнь ему? Увидим.
 
                            ***
В приемной зале Авгия.
 
Авгий:      Алкид…
Геракл:            Потише, Авгий! Лишь друзья
            И мать меня Акидом называют.
Авгий:      Да, извини. Герой, тебя и я,
            И вся Элида чтут и уважают…
Геракл:     Да я другого не слыхал пока
            От тех, кто здравствуют еще на свете!
Авгий:      И почести переживут века,
            Те, что мы воздадим тебе!…
Геракл:                                Ни этим,
            Ни чем другим меня не обольстишь -
            Себе я сам прекрасно знаю цену.
Периклимен: (Ате) Ну помоги! Чего же ты молчишь?
Ата:        Хочу получше разглядеть я сцену.
            Тут говорили что-то про века…
            Боюсь, что ваша власть почти иссякла.
            А я бессмертна! — может быть, слегка
            Подправлю краски в образе Геракла.
            Нельзя глядеть без смеха на него  -
            Ах, до чего же мужичишка важен!
Авгий:      Но вот понять не можешь ты того,
            Что невозможно…
Периклимен:                 …И не нужно даже!
Авгий:      Да, то, что предложил сейчас ты нам.
Геракл:     Но почему же? Я в недоуменьи.
            Ты, разве, выгоды не видишь сам -
            И чистый хлев, и даром удобренье,
            И воздух, чтобы было, чем дышать,
            И еще это… очищенье в душах  -
            Как будет по-научному сказать?
Ата:        Катарсис. Только, вот, Геракл, послушай…
Геракл:     С тобой не говорят, не суй свой нос!
            (Авгию) Уже из душ исходит гадкий запах -
            Быки увязли по рога в навоз,
            А люди у мерзавки этой в лапах!
            Скажи, ну неужели самому
            Тебе не жалко своего народа?
            …Да, кстати, вот, "конюшни" — почему?
            Ведь это хлев.
Авгий:                     Ошибка перевода.
            Людей жаль? А у них претензий нет.
            И слава о моих конюшнях, право, -
            Не слышал разве? — ходит на весь свет!
Геракл:     Ага, вот то-то и оно, что слава!
            Претензий нет — да это оттого,
            Что стали на безмолвный скот похожи:
            Раб имени не помнит своего,
            Не знают здесь, что море пахнуть может!
            Я думал: вот очищу тут у вас
            Конюшни, ты же за работу мне бы
            Быками заплатил… Не в этот раз.
            Ну что ж, пусть так, но я б Гераклом не был,
            Когда бы развернулся и ушел,
            Такое увидав раздолье смрада.
            Конюшни надо чистить! Хорошо,
            Народ очнется – вот мне и награда.
Авгий:      Да их лет сто
            Не чистили.
Геракл:                 И что?
Периклимен: Управишься лет только через тридцать.
Ата:        Придется, дорогой
            Ты наш герой,
            До дней конца в навозе провозиться.
Геракл:     Мне больше слушать бред невмоготу,
            Меня конюшни ждут. Ну вас к сатирам!
Авгий:      Давай, поговорим начистоту!
            Нам надо это все покончить миром.
            Ты подвиг совершишь — поймет весь свет:
            Понадобилась силища Геракла,
            Чтоб сделать это, — значит, тридцать лет
            Конюшни здесь не чистились, не так ли?
            Не лично я в том понесу урон,
            А государственные интересы  -
            Очистки и разоблаченья вонь
            Отравит всех людей Пелопоннеса.
            Пойдут повсюду смута и разброд…
            Чем кончится? Один лишь Гелий знает.
            Случиться может так, что наш народ
            Вообще в монархов веру потеряет.
            Алкид… Геракл, давай без дураков -
            Ну вот, зачем для нашего народа
            Не созерцать рога и грудь быков,
            А вошкаться банально в их отходах?
            Что ты ответишь, знаю наперед -
            Во имя Истины.
Геракл:                    Да, понимаешь.
Авгий:      И я с тобой согласен, только, вот,
            Уверен ли ты в том, что ее знаешь?
Геракл:     Меня мудрец кентавр Хирон учил,
            Что Истина есть жизнь.
Авгий:                             Хирону слава.
            Но слышал я, что ты неважным был
            Учеником. Ведь жизнь, она лукава.
            Она меняется, течет вперед,
            Что лишнее вчера, сегодня — кстати.
            И, может быть, такой момент придет,
            Что Истина проявится вдруг… в Ате!
Геракл:     Я не болтать пришел, меня не сбить!
Авгий:      А сказку, хоть, про Истину не хочет
            Геракл послушать?
Геракл:                       Надо мне спешить.
Авгий:      Любимая моя!
Геракл                   Но покороче!
Ата:        Ах, грустная история…
Геракл:                           Скорей!
Ата:        В одной стране прекрасной люди жили,
            И Истина была у тех людей
            Богинею, и ей они служили.
            Царили в том краю любовь, покой,
            Про плачь и слезы там и не слыхали.
            И не было страны счастливей той,
            Но вот, на них кочевники напали.
            И стали они грабить, жечь дома
            И убивать направо и налево.
            И поселились в душах скорбь и тьма  -
            Взращенным в мире не хватило гнева,
            Чтоб защитить себя от дикарей.
            И, вот, когда не стало их терпенья,
            У Истины, богини у своей,
            Пред алтарем, в слезах и на коленях
            Взмолились, вопрошаючи: "За что?"
            И долго люди простояли в храме,
            Но нет, не услыхал ответ никто -
            Такое часто происходит с нами,
            А с Истиною — чаще всех богов:
            Тут крикнуть!… лишь презрительный взгляд кинет,
            Как в рот воды…
Геракл:                     Давай без лишних слов!
Ата:        Да! Собрались идти к самой богине.
            А как найти дорогу к ней самой,
            Знал лишь один старик, но, как ни дивно…
 
Появляются в образе народа той сказочной страны Старик,
за ним Антиопа, Тезей и Филипп -
представление в воображении Геракла того, о чем
рассказывает Ата.
 
            Ты слушаешь внимательно, герой?
Антиопа:    Где Истину найти?
Ата:        (Смеясь, тихо, Авгию) Осел наивный!
Старик:     А стоит ли? Ее ведь отыскать  -
            Всего полдела, и не в том отрада.
            Еще, найдя, узнать ее, принять
            И донести — вот глваное, что надо.
Филипп:     Мы к Истине за этим и идем.
Тезей:      Не сможем не узнать своего бога!
Старик:     Уверены? Тогда к богине в дом
            И сами вы разыщете дорогу.
 
Исчезают.
 
Ата:        И вот, семь лучших юношей в пути.
            Преодолеть пришлось им за три года  -
            Не так-то просто правду ведь найти! -
            Моря и горы, разные невзгоды.
            Одни, вернулись, прочих же других
            Прах упокоили уже чужбины…
Геракл:     (Увлекшись) Кого же больше?
Ата:        (Довольная)                 Гм! Из семерых
            Один дошел — до дивнейшей долины.
            Вот красоты невиданной дворец.
            Верх совершенства! — и без всякой фальши.
            Он понял, что добрался, наконец,
            До Истины.
Геракл:                Вот видишь!
Ата:                               Слушай дальше.
            Хоть на ногах он еле и стоял,
            Ему придали силы его чувства.
            И он вбежал! — большой, красивый зал.
            Блистает и сверкает… только пусто.
            Что делать, юноша пошел вперед.
            И тут он постепенно замечает,
            Что комнаты, чем дальше он идет,
            Бедней и меньше — часто так бывает:
            Чем глубже вникнешь в правду, тем…
Геракл:                                        Оставь!
Ата:        Да, извини! …Все уже и темнее,
            Вот мрачная каморка и, представь,
            Там ход еще куда-то в подземелье.
            Спускается и слышит, что на дне,
            Средь жаб и змей тихонько кто-то стонет.
            И вот, дошел — приковано к стене
            Чудовище. И больше никого нет.
Филипп:     А где же та, кого ищу??
Ата:                                В ответ  -
            Печальная усмешка. Стало ясно,
            Что это и есть Истина.
Филипп:                            Нет! нет!…
            Зачем тебя нашел я! Все напрасно…
            Да этого ль ждала моя страна?!
            Что я скажу им? Лучше б я в могиле!…
Ата:        И знаешь, что ответила она?
            Она сказала так: «А ты солги им».
Геракл:     Ах ты зараза! Ловко ж в этот раз
            Смешала правду с ложью. Только все же
            Не провела – я вспомнил тот рассказ!
            Она сказала, что солгать он может.
Ата:        Вообще-то верно ты сейчас сказал,
            Но не одно и то же это разве?
            (радостно) Ты сам сейчас об Истине солгал! -
            Ты раньше не слыхал этот рассказ ведь.
Геракл:     Все, я пошел.
Авгий:                    Куда?
Геракл:                         Да не домой!
Авгий:      Так, значит, мы тебя не убедили?
            Сын Зевса, мы поссоримся с тобой.
Геракл:     Сын Гелиоса, мы и не дружили.
Авгий:      Оракула мы спросим!
Геракл:                         Ну, давай.
Периклимен: (тихо, переодетому Симплегаду)
            Иди сюда, оракулова рожа.
            Смотри мне, ерунды не наболтай! (отходит)
Симплегад:  А что?… Придется, как всегда! Ну что же…
            (воздев руки к небесам и закатив глаза)
            БоговОлимпалицарядом — к ним почтенье!
            Указ небес перста — очистить помещенье.
Авгий:      Что он сказал?
            Я никогда не понимал…
Симплегад:  Идти направо – значит, не налево!
Геракл:     Пред лицами богов
            Олимпа я готов
            Очистить помещенья – ваши хлевы.
Периклимен: Олимпа ли богов,
            Царя ль дом — смысл таков:
            Уйди с почтением — вот слов значенье.
            Перста небес указ
            Незыблемый для нас -
            Покинь дворец, очисти помещенье.
Авгий:      Вот так желают, нам сказал мудрец,
            Олимпа боги. Небеса!
Ата:        (радостно)           Прекрасно!
Геракл:     Ты можешь прямо нам ответить, жрец:
            Конюшни чистить надо? Только ясно!
Симплегад:  (Торжественно) Открыта воля Гелиоса мне!
            (Про себя) А им что нужно? Как бы не сморозить!…
            (Громко, но опасливо)
            Гераклу вывалянным быть…
 
Симплегад украдкой всматривается в выражение лица
Периклимена. Тот одобрительно кивает.
 
Симплегад:  (С облегчением)          …В навозе!
            Конюшни чистить.
Геракл:                      Ясно все вполне!
Периклимен: Чего!!
Ата:               Геракл до подвигов охоч,
            Давай, выкручивайся!
Симплегад:                       Но герою
            Достойным будет только в одну ночь
            Все завершить.
Геракл:                    Да как!?
Авгий:                              Смирись с судьбою.
Геракл:     Всего лишь за ночь??!
Ата:        (смеется)             Ты же ведь герой!
Геракл:     Убил бы вас…
Авгий:                   Давай. Но только здесь ли
            Тебя поймут?
Геракл:                  Я разберусь с тобой! -
            Когда закончу.
Авгий:                     Не "когда", а "если"!
 
                       ---=== 11 ===---
 
Тезей:      Себя я презираю! Я не знал,
            Как лживость глубоко в моей натуре.
            А если б кто меня лжецом назвал,
            Я оскорбился бы! Поднял бы бурю!…
            Но если сам я знаю, что я вру -
            За оскорбленностью лишь ложь я прячу.
Геракл:     Брось это ковырянье! Как к утру
            Конюшни нам очистить — вот задача.
            Нужна идея, да вот, ум молчит.
            …Давай-ка для разминки, что ль, загадку?
Тезей:      Да вот, кто это — в белом вся стоит?…
Геракл:     Ну сколько можно!
Тезей:                        Как же это гадко!
            Я думал в ту минуту: вот сейчас
            Еще я не был никогда честнее…
            Загадки мы решим — самих же нас
            Нам разгадать куда как потруднее.
Геракл:    ! А если нам пойти на край земли,
            Где Гелиос, бог Солнца, на зарнице
            Выходит на небо, – и мы б взяли,
            Немного придержали колесницу?
            Ты б там остался, ну а я б уж сам
            В конюшнях поработал до рассвета -
            И мы успеем!
Тезей:                   Да. Но только нам
            Пришлось бы Ату попросить при этом
            Всех убедить, что это одна ночь.
Геракл:     Ты поговорку помнишь — как там было?  -
            Змеиной кожей дотачать не прочь
            Кургузый плащ из кожи крокодила.
Тезей:      Нет, где короткой будет шкура льва,
            Ее там подшивают лисьей шкурой.
Геракл:     Какая разница.
Тезей:                     Да такова,
            Что ты — Геракл! Тебя литература
            Бесхитростным описывает.
Геракл:                              Что ж,
            Тогда сам лучше предложи решенье.
Тезей:      Что ж, Авгию ты носа не утрешь?
Геракл:     Придумаем, какие тут сомненья!
 
                       ---=== 12 ===---
 
Ата:        Ах, что за день! Все удалось на славу!
            Все Симплегад надежды превзошел!
            Беллон ревет средь роз — красиво, право! -
            Отличный ход Периклимен нашел!
            Представлю лишь, какого же прохвоста
            Родила б от тебя, Периклимен!…
            Все царства и весь род людской он просто
            В бараний рог скрутил бы, взял мне в плен.
            А верно, неплохая ведь идея -
            Тебе еще пощечина, герой.
            Народ любуется парадом, млея,
            А ты бушуй, махай дубиной, вой!
 
Входит Периклимен.
 
Ата:        Как все чудесно, дорогой! Что скажешь?
            Дай я великий лоб твой оботру.
Периклимен: Скажу, что следует нам быть на страже -
            А-ну как все ж успеет он к утру?
Ата:        Ну, стоит ли теперь, в эти минуты…
Периклимен: А что б Геракл в ответ придумать смог?
Ата:        Я думаю, что он уже обутый,
            И ищет, как покинуть нас, предлог.
            Остынь, переведи свое дыханье.
            Удача перед нами в полный рост!
Периклимен: Удача… Чтоб исполнились желанья,
            Ты должен крепко взять ее за хвост.
Ата:        Сегодня получилось все прекрасно!
            Беллон выл с боли — приняли за мощь!
Периклимен: Да, повезло сегодня.
Ата:                             Все здесь ясно!
Периклимен: Сейчас не время, как ты не поймешь.
Ата:        И чем же наградишь ты Симплегада?
            Ведь — надо ж — проявил такую прыть!
Периклимен: Вот потому и думаю, что "надо":
            А может, головы его лишить?
            Но что-то я с тобою засиделся.
            Так много дел: Филипп и Симплегад…
            И Нестор! И Геракл куда-то делся…
            Ты сердишься?
Ата:                      Нет, ничего.
Периклимен:                            Я рад.
            Пока не время, рано ты размякла.
            К тому прибереги веселье дню,
            Когда с позором выдворим Геракла.
            Цари вдвоем остались… (Уходит)
Ата:                              Догоню.
 
                       ---=== 13 ===---
 
Тезей:      Алкид, скажи…
Геракл:                   Ты за свое опять?
Тезей:      Скажи, ну вот, с конюшнями закончим…
Геракл:     "Закончим" — как, хотел бы я узнать?
Тезей:      Придумаем! Ведь есть остаток ночи.
            Что дальше? Вновь пойдешь мечем махать,
            Спускаться в пекло, снова выбираться,
            Чтоб новый подвиг совершить опять?
            А их осталось много?
Геракл:                          Всех — двенадцать.
Тезей:      Двенадцать. А сейчас уже седьмой -
            Какие дальше планы у героя?
Геракл:     Что дальше? Ну… вернемся мы домой…
Тезей:      И что?
Геракл:            И грандиозный пир устроим.
            Прослужим Дионису целый год!
Тезей:      Год быстро пролетит, и станет скучно.
            Потом что?
Геракл:                Что потом?…
                                   Вон ночь идет -
            Ты думай, как очистить нам конюшни!
 
Нестор, не заметив в сумерках Тезея, спотыкается на бегу о
его ногу.
 
Нестор:     Тьфу, черт! Ишь ты, расселся… Кто такой?
Тезей:      Не понял!
Нестор:               Эх, нет времени!…
            (Наталкивается на Геракла)  Дорогу!
Геракл:     Потише. Ты куда спешишь? Постой.
Тезей:      Таких нахалов я встречал не много!
Нестор:     Я ж проучил таких немало. (Гераклу) Прочь!
Геракл:     Чего??
Нестор:            Я Нестор, брат Периклимена.
Тезей:      Молись, несчастный. Станет эта ночь
            Последней для тебя — ты надоел нам.
Геракл:     Тезей, ты слышал? Вон, кто к нам попал!
Тезей:      Да, важная к нам прилетела птица.
Геракл:     Давно такого случая я ждал -
            С нелеевым отродием сразиться.
Тезей:      Геракл, давай-ка, я с ним разберусь.
Нестор:     "Тезей"… "Геракл"… Не врут ли мои уши?!
            Так это вы!
Геракл:                 Что ты бормочешь, трус?
Тезей:      Готов отдать он Гелиосу душу,
            Лишь услыхав "Геракл" — исдохнет сам.
Нестор:     Я не надеялся уже, что вас услышу!
Геракл:     Умри, как человек хоть. Просто срам!
            Возьми свой меч, и голову повыше.
Тезей:      Надеялся сейчас
            Не встретить нас -
            Еще бы! Сколько можно с ним возиться?
            Дунь на него, Алкид,
            Пусть улетит.
Нестор:     Герои! Право, боги в ваших лицах
            Послали избавителей! Ну что ж,
            Меня вы можете убить — Элиду
            Спасите только!
Тезей:                      Да, сейчас умрешь.
Геракл:     Встань, наконец, испачкаешь хламиду.
Нестор:     Вот самый мой счастливый в жизни день!…
Тезей:      Ночь на дворе! — уже ваш бог-то дремлет.
Нестор:     Геракл, надежда и звезда людей,
            Ты свет с собой принес на нашу землю!
Тезей:      Ишь, вывернулся как мерзавец!
Геракл:                                   Да,
            Он скользкий тип. Но, правда, врет красиво!
            Герой, а не артист я. Гм, "Звезда"…
Нестор:     Герои, да ведь только вам подсилу…
Геракл:     Нелеев сын Геракла повстречал -
            И вмиг готов предать отца и брата,
            Царя, кому сандалии лизал.
            Я чувствую, ты где-то рядом, Ата!
Нестор:     Да нет и капли лжи в моих словах!
            Я с Атой не водился с колыбели!
Тезей:      А как играет! Слезы на глазах…
            Каков актер!
Нестор:                  Да что вы, в самом деле!
Геракл:     Кончай ломать комедию, Мольер!
Нестор:     Кто?
Геракл:          То есть, этот… как там…
Тезей:                                   Аристотель!
Нестор:     Аристофан. Да только, вот, теперь
            Не до него, ведь здесь!… Да вы поймете ль?
Тезей:      Что нам понять, а-ну-ка, расскажи?
Нестор:     (неуверенно) А вы не чувствуете здесь зловонья?
Тезей:      Алкид, да это просто способ лжи  -
            Взять, правду вдруг сказать.
Геракл:                                  Я это понял.
 
Геракл и Тезей смеются.
 
Тезей:      И самый хитрый способ он избрал.
Геракл:     Пожалуй. И при этом верный самый!
            Ведь человеку, кто всю жизнь проврал,
            Кто тут поверит, если он вдруг прямо…
Нестор:     Я не могу теперь уже понять:
            Кого же вижу я перед собою -
            Иль Истину готовых повстречать
            С открытым сердцем доблестных героев,
            Иль толику души отдать расчет
            Ведущих скрупулезно для барыша?
            На сколько ж подвигов сил тот дает,
            Кто душу покупает целой?
Геракл:                              Тише.
Нестор:     А может быть, я вижу пред собой
            Двух просто возгордившихся мальчишек?
            И случаем удачливой судьбой
            Одаренных лишь — и всего?
Геракл:                               Да тише!
            Вы слышите?
Тезей:                  А что?
Геракл:                        Сюда бегут.
Тезей:      Да! слышен лязг кирас… мечей бряцанье…
Нестор:     Они за мной.
1-й голос:               Следы!
2-й голос:                      Он где-то тут!
Геракл:     За что к тебе такое вот вниманье?
Нестор:     Ученики ко мне ходили — брат,
            Периклимен, в конце-концов дознался
            О тайном обществе, наслал солдат -
            Схватили всех, последний я остался.
 
Драка.
 
Нестор:     Спасибо вам, Герои! Я вовек…
Геракл:     Пустяк. Я даже не успел размяться.
Нестор:     Мой брат — второй в Элиде человек.
Тезей:      Да, удалось устроиться мерзавцу!
Нестор:     Вот так в Элиде жизнь заведена -
            Что не вельможа, то мерзавец.
Геракл:                                   Легче!
            Ведь это, все-таки, твоя страна.
Нестор:     Плох тот целитель, что, робея, лечит.
Геракл:     Да, верно. Ну, раз ты такой мудрец,
            Скажи нам, как очистить ваш гадюшник.
Тезей:      Да только так, чтоб делу был конец
            Еще к утру.
Нестор:                 Так, это вы?… Конюшни!?…
            Хотите это сделать?!
Геракл:                          Да, хотим.
Тезей:      А ты, что ль, знаешь, как?
Нестор:                                Тут дел не много!
            Вот здесь проект…
Геракл:                       Давай!!! А мы тут с ним!…
Тезей:      Аид тебя возьми, что ж ты!…
Геракл:                                 О  боги!
Нестор:     Смотрите: вот Алфей, а вот Пирей,
            Здесь реку надо запрудить плотиной.
            А тут стена, и в этом месте в ней
            Пробьем дыру — река потоком хлынет
            В конюшни. Расстоянье до ворот -
            Не больше стадия.
Тезей:                        Куда навоз-то?
Нестор:     Вода насквозь пройдет и унесет
            В поля.
Тезей:              Так неожиданно…
Геракл:                             Так  просто!
Тезей:      Алкид, ты говорил, здесь нет людей -
            Так вот один из них, из честных, смелых!
Геракл:     Да, было… Нестор! Друг!
Нестор:                             Геракл! Тезей!
Тезей:      Ну что же мы стоим!
Нестор:                         Вперед?
Геракл:                                 За дело!
 
                       ---=== 14 ===---
 
Периклимен: Наш Авгий ничего знать не желает!
            "Решим все завтра",- только говорит.
            В златом тазу кораблики пускает!
            "Как наши там быки?" – весь час твердит.
Ата:        Тебе бы поучиться у царя,
            Как следует в стране обмана жить,
            Элиду славить.
Периклимен:                Ата, это зря,
            Уж мне ли, да Элиду не любить?!
            А если Нестор повстречал Алкида?
            Там у него проект…
Ата:                           Так, замолчи.
            Я знаю, как…
Периклимен:              О спасена Элида!
            Что, Ата, надо сделать нам? Учи.
Ата:        Народу скажет царь… пиши, забудешь!
Периклимен: Да не забуду, говори скорей!
Ата:        "Народ Элиды! По делам ты судишь!
            Ты — мой народ! Ты — сонм моих друзей!
            Пелопоннес не знал быков священней,
            Нигде на свете больше нет таких!
            И нет врага, вы знаете, презренней,
            Кто даже в мыслях посягнет на них!"
Периклимен: Так! Дальше что? Мне это все понятно.
Ата:        Пусть скажет, что молва пошла здесь вдруг,
            Де мол, у нас с конюшнями неладно…
Периклимен: Как, Ата! Мы об этом сами?? Вслух?!
Ата:        Нет ничего эффектней, милый друг -
            О том, что шепчет весь народ Элиды,
            Открыто скажет царь — открыто, вслух.
            Вот уж тогда-то не простят обиды
            Любому, кто устои пошатнул,
            Кто даже заикнулся о конюшнях…
Периклимен: …Кто нос в навоз священный окунул!
Ата:        Нет, лишнее. Но уловил ты сущность.
            "Быки священны, и их корм, и кров,
            И…"
Периклимен:     Правильно! Пусть Авгий прямо жахнет:
            Священно все — вода, жилье быков,
            И что свое… священное не пахнет!
            (бросается к выходу)
Ата:        Хотя бы руку мне поцеловал.
Периклимен: О Ата!…
Авгий:              Я все слышал! Я согласен.
            Я сам сейчас вот так и рассуждал.
            Да, для Геракла гнев толпы опасен.
Симплегад:  Спасайтесь!
Периклимен:             Что случилось, Симплегад?
Симплегад:  Он там!
Периклимен:         Геракл?
Авгий:                      Периклимен, в чем дело?
Симплегад:  В конюшни он пришел… Там просто ад!
Ата:        Свою, похоже, песню я тут спела.
Авгий:      Что делать?
Ата:                    Этот олух им сейчас
            Расскажет все! (исчезает)
Авгий:                     Ну не томите, черти!
Симплегад:  Что говорить… Периклимен, у нас
            Проблемы, хоть вы верьте, хоть не верьте.
Авгий:      В чем дело? Прикоснулся он к быкам?!
            Да ведь они — вы знаете? — священны!!
Симплегад:  Конюшни начал чистить он — я к вам.
Авгий:      Что делать тут должны, Периклимен, мы?
Периклимен: А Ата где? Была ведь только здесь…
Старик:     Скажите, Антиопу не видали?
Периклимен: Отстань, старик! И с ерундой не лезь.
            Такого поворота мы не ждали…
            Постой!!! Так, значит, утром ты пришел!…
Старик:     Сказать о том, что наш Алкид проснулся.
Периклимен: Проклятие! Дурак я и осел!
            Кретин, тупица! Лучше б я загнулся!
            (Симплегаду) Ну что же ты, собака, рот раскрыл!
            Ты что, не знаешь, что твоя особа -
            Священна?!
Симплегад:             Он там взял, соорудил
            Плотину.
Периклимен:          Значит, Нестор с ним?
Симплегад:                                 Да, оба.
Авгий:      Так Нестор жив?! А наши как быки?
Периклимен: А я предупреждал! А ты — "колечки…"
Симплегад:  Вот я и рассказал вам все. Так, и…
Старик:     Ох, интересно, что же там на речке!
 
Авгий выхватывает у Старика факел.
 
Авгий:      Коли Алкид с водой, так мы — с огнем!
            Пусть смерть — все это наше!!! Все священно!
            В могилу все с собою унесем!…
            Что это?… Воздух… (Падает замертво)
Периклимен:                   Идиот презренный!
 
                       ---=== 15 ===---
 
Старик:     Сандалом пахнет… Как легко дышать!
Геракл:     Ну что ж, друзья, нас ждут пути-дороги.
Антиопа:    Молчишь, Тезей, — боишься мне солгать?
Тезей:      Вранью конец! — свидетели мне боги.
Симплегад:  Я не погиб! Хи-хи… Я Симплегад.
            Я голый. Я в бассейне откисаю.
            Пенея я. Родила трех телят…
            Мне слава!… Нет, не мне. Вороньей стае…
Нестор:     Жаль, только, Ату нам не победить…
Геракл:     Не победить?? Нет, эта мысль порочна.
            Ее, заразу, лишь нельзя убить.
Ата:        Да, руки коротки! Уж это точно.
Геракл:     Глядите-ка. Пусть здесь никто не врет!
            Ее и нет!
Нестор:               Действительно, так просто!
Филипп:     Нас, Нестор, друг, народ Элиды ждет.
Нестор:     Да, дел нам хватит лет на девяносто!
Геракл:     А нам пора. Тезей, ты в путь готов?
Нестор:     Спасибо вам, друзья — Тезей, Алкид!
Тезей:      Не будем тратить понапрасну слов.
Раб:        (врывается)
            Я вспомнил! Да!!! Меня зовут Хамид!
 
                            КОНЕЦ
 

 

Комментарии

  • Василий Делижанов Казалось, что эта пьеса уже никогда не будет актуальной в Украине. Оказалось наоборот - с российской оккупацией Крыма она как раз и обрела у нас истинную актуальность.