- Я автор
- /
- Сергей Могилевцев
- /
- Морское Чудо
Морское Чудо
С Е Р Г Е Й М О Г И Л Е В Ц Е ВМ О Р С К О Е Ч У Д О
сказка
М о р с к о е Ч у д о.
Г р и г о р и й, рыбак.
М а р ф а, его жена.
Рыбацкий поселок на берегу моря. На шестах растянуты рваные сети, рядом с ними старая лодка с пробитым днищем, сбоку жалкая рыбацкая лачуга. По берегу моря ходит, прихрамывая, Г р и г о р и й, дотрагивается рукой до рваных сетей и дырявой лодки. На крыльцо выходит М а р ф а.
М а р ф а (насмешливо). Что, хромой черт, вспоминаешь о своих былых славных денечках? О тех временах, когда ты был здоровым и сильным, а не таким несчастным калекой, и приходил домой каждый день с богатым уловом, на зависть всем остальным рыбакам?
Г р и г о р и й. Вспоминаю, Марфа, каждый день вспоминаю, и плачу о тех счастливых деньках, когда я был здоровый и сильный, и мог наловить в море столько рыбы, сколько мне хочется.
М а р ф а. Те денечки давно прошли, муженек, жестокий шторм, в котором погибли все твои товарищи, выбросил на берег тебя и твою пробитую лодку, которая уже никогда не сможет отправиться в море!
Г р и г о р и й. Этот жестокий шторм не только пробил мою лодку и отнял жизнь моих товарищей, но и поломал мою ногу. Быть хромым для рыбака все равно, что быть мертвым. Лучше бы я отправился на дно вместе со всеми, чем без дела целыми днями торчать на берегу, и выслушивать твои вечные попреки, Марфа!
М а р ф а. А что тебе теперь остается делать, хромой черт? Что тебе теперь остается делать, любезный мой муженек? Раз не можешь зарабатывать на жизнь ловлей рыбы, и шатаешься целыми днями по берегу в поисках каких – нибудь старых вещей, которые иногда выбрасывает на берег море, то слушай мои попреки, от которых тебе никуда не деться!
Г р и г о р и й. Море иногда выкидывает на берег ценные вещи, такие, как серебряные ножи и вилки, попавшие в него с утонувшего корабля, или даже золотой перстенек, который упал с руки неосторожной девушки.
М а р ф а. Эта неосторожная девушка, с руки которой упал найденный тобой в прошлом году золотой перстенек, давно уже стала утопленницей. Просто так золотые перстеньки в море не падают. Спасибо ей за этот подарок, на деньги от продажи этого перстенька мы жили с тобой целый год, но эти счастливые деньки уже миновали. Все, что ты находишь на берегу моря, не годится даже на то, чтобы починить нашу давно покосившуюся лачугу, да купить к столу каких – нибудь приличных продуктов, какие покупают достойные люди!
Г р и г о р и й. Ты, Марфа, слишком любишь сладкие пироги, да такую же сладкую наливку, которые пьешь с утра до вечера со своими подружками, а мне оставляешь одну лишь пустую похлебку. От этой похлебки у меня совсем не остается сил искать на берегу моря что-нибудь ценное и приличное.
М а р ф а. Иди – иди, хромой черт, ковыляй на своей несчастной ноге вдоль берега моря, ищи новый золотой перстенек, потерянный новой утопленницей, и без добычи не возвращайся домой. Если сегодня ничего не найдешь, если вернешься ко мне без добычи, то не получишь даже свою пустую похлебку в старой закопченной кастрюле! Надеюсь, ты хорошо расслышал мои слова?
Г р и г о р и й. Хорошо, Марфа, со слухом у меня, слава Богу, все в порядке, море пока что сломало мне только ногу.
Уходит, ковыляя по берегу в поисках ценных вещей. М а р ф а с презрением глядит ему вслед.
Г р и г о р и й (продолжая ковылять по берегу моря). Ничего нет, кроме выброшенных морем пучков водорослей, да кусков старых, обглоданных волнами деревьев. Этого домой к Марфе не принесешь, за это она точно оставит меня без похлебки, а то и прибьет под горячую руку. Эх, горькая жизнь у бывших рыбаков, которые не могут опять выйти в море!
Замечает лежащее на берегу М о р с к о е Ч у д о.
Г р и г о р и й (удивленно). Вот это да, никогда в жизни не видал ничего подобного! Похоже на рыбу, или на дельфина, выброшенного волнами на берег, или даже на морское чудовище. Но разве бывают такие чудовища, которые светятся разноцветными огнями, и переливаются красками, словно радуга?
Поднимает с песка палку, подходит к Ч у д у, и осторожно трогает его этой палкой.
Ч у д о. Ой, мне больно!
Г р и г о р и й. Ничего себе, оно не только переливается разными красками, не только пускает во все стороны искры, но еще и умеет говорить!
Еще раз дотрагивается палкой до Ч у д а.
Ч у д о. Ой, мне щекотно!
Г р и г о р и й. Да, определенно оно живое, раз говорит, что ему щекотно! Послушай, чудище морское, ты кто такое?
Ч у д о. Я Морское Чудо. Меня выбросило волнами на берег, и мне действительно щекотно и больно, когда ты до меня дотрагиваешься!
Г р и г о р и й. Ты Морское Чудо, и тебя сюда выбросило волнами?
Ч у д о. Да, я самое настоящее Морское Чудо, потому что переливаюсь, как радуга, всеми красками, и пускаю в стороны разноцветные искры. Не мог бы ты, Григорий, взять меня на руки, и отнести обратно в море?
Г р и г о р и й. Откуда ты знаешь мое имя?
Ч у д о. Я все о тебе знаю, Григорий, потому что давно за тобой наблюдаю, и очень тебя жалею. А теперь, если не трудно, возьми меня на руки, и отнеси побыстрее в море, потому что на воздухе я могу умереть.
Г р и г о р и й. Отнести тебя обратно в море? Но ты, наверное, очень горячее, раз переливаешься такими яркими красками, и сыпешь во все стороны золотыми искрами! А вдруг я обожгусь?
Ч у д о. Не обожжешься, это я только на вид такое горячее, смело бери меня на руки, и относи обратно в море, а то на берегу я погибну!
Г р и г о р и й. Ну хорошо, раз ты об этом просишь, не хочу, чтобы такое красивое Чудо погибло из-за меня!
Берет М о р с к о е Ч у д о на руки, и с трудом относит его в море.
Ч у д о. Спасибо, Григорий, за то, что ты сделал, век не забуду твою доброту! Проси все, что хочешь, выполню любые твои три желания.
Г р и г о р и й. Просить все, что хочу?
Ч у д о. Да, проси все, что пожелаешь, и самая безумная и смелая твоя просьба будет исполнена. Потому что я не просто Морское Чудо, а волшебное, и исполняю любые желания тех, кто мне понравится!
Г р и г о р и й. Ну хорошо, Чудо, раз ты настаиваешь, я не буду отказываться. Не могло бы ты сделать так, чтобы я вновь стал здоровым и сильным, чтобы у меня была новая лодка, и я бы каждый день возвращался домой с богатым уловом? Ну и, разумеется, чтобы Марфа не ругала меня с утра до вечера, а с радостью встречала на берегу, обнимая за шею, и целуя в губы, как во времена нашей молодости?
Ч у д о. Нет ничего проще сделать все, о чем ты просишь. Ступай домой, и прошлое опять вернется к тебе вместе с твоей здоровой ногой, любящей Марфой, новым домом, прочной лодкой и богатым уловом, с которым будешь ты возвращаться домой!
Вспыхивает золотыми искрами, исчезает. Г р и г о р и й на двух здоровых ногах возвращается назад, и видит свой новый дом, а перед ним на берегу целую лодку, прочные сети, и сияющую от счастья М а р ф у, которая кидается к нему на шею, и трижды целует в губы.
М а р ф а. Никогда бы не подумала, что счастье вновь вернется к нам, и мы заживем так же, как в прежние времена! Морское Чудо, о котором ты мне так много рассказывал, но которое я ни разу не видела, оказало нам обоим большую услугу. Впрочем, и ты ведь тоже спас его от верной гибели, так что не пора ли воспользоваться вторым желанием, которое оно тебе обещало?
Г р и г о р и й. Что ты хочешь этим сказать?
М а р ф а. Да только то, что вот уже несколько месяцев живем мы с тобой в радости и согласии, и довольны тем, что счастье вновь вернулось в наш дом. Твоя хромая нога вновь стала здоровой, пробитая лодка теперь совсем новенькая, как будто ее только что сделали искусные мастера, а наша старая лачуга опять стала красивым и уютным домом. Ты приходишь каждый день с богатым уловом, который я выгодно продаю на рынке разным людям и скупщикам – перекупщикам, но неужели это предел наших желаний?
Г р и г о р и й. Для меня этого вполне достаточно, меня устраивает такая жизнь!
М а р ф а (презрительно). А что это за жизнь? Лодка и дом, которые ничем не отличаются от лодок и домов наших соседей? Вот если бы ты был капитаном быстроходного корабля, в трюмах которого припасено много золота и разных товаров, и плавал по морям-океанам, а я бы ждала тебя на берегу в прекрасном дворце, это было бы другое дело. Это была бы жизнь, о которой можно только мечтать!
Г р и г о р и й. Неужели тебе этого хочется, Марфа?
М а р ф а. Да, мне этого хочется, причем так сильно, что если ты не попросишь об этом Морское Чудо, я вновь стану с утра до вечера пить наливку в компании своих товарок, и объедаться с ними сладкими пирогами!
Г р и г о р и й. Но от пирогов ты быстро растолстеешь, и потеряешь свою красоту!
М а р ф а. Лучше быть некрасивой и толстой, чем иметь мужа, который не может потребовать у морского чудища исполнение второго желания!
Г р и г о р и й. Это не чудище, это Чудо!
М а р ф а. Пусть так, пусть Чудо, но только иди к нему сей же час, и не возвращайся назад, пока оно всего не исполнит!
Г р и г о р и й. Хорошо, Марфа, я сделаю все, что ты хочешь!
Поворачивается и уходит по берегу моря к тому месту, где когда-то впервые увидел
М о р с к о е Ч у д о. Через некоторое время находит Ч у д о, лежащее на берегу.
Г р и г о р и й. Здравствуй, Чудо!
Ч у д о. Здравствуй, Григорий!
Г р и г о р и й. Морское Чудо, я пришел к тебе за вторым желанием!
Ч у д о. Знаю, Григорий, но сначала перенеси меня в воду.
Г р и г о р и й с трудом переносит Ч у д о обратно в море.
Ч у д о. Теперь проси обо всем, о чем хочешь, выполню любое твое желание!
Г р и г о р и й. Хорошо, Чудо, раз так, то сделай меня капитаном быстроходного корабля, в трюмах которого припасено много золота и дорогих товаров. Пусть я буду стоять на мостике этого прекрасного корабля, а на берегу в чудесном дворце дожидается меня моя жена Марфа!
Ч у д о. Нет ничего проще, Григорий. Ступай назад, я исполню все, о чем ты просишь!
Гаснет свет, сыпятся разноцветные искры, Ч у д о переливается разными красками, а когда опять становится светло, Г р и г о р и й видит в море прекрасный корабль, нагруженный золотом и дорогими товарами. Сам он одет в капитанскую форму, а рядом с ним стоит разряженная и довольная М а р ф а. Позади них чудесный дворец, в котором они оба живут.
Г р и г о р и й. Ну что, Марфа, довольна ты своей новой жизнью? Я теперь капитан этого быстроходного корабля, перевозящего по морям и океанам золото и дорогие товары, а ты отныне живешь в чудесном дворце, наполненном всем, что только душа пожелает!
М а р ф а. Нет, Григорий, я не довольна, потому что женщине всегда хочется большего! Подумаешь – чудесный дворец и быстроходный корабль, наполненный золотом и дорогими товарами! Да таких дворцов и кораблей полным – полно в разных странах, да и капитанов, вроде тебя, тоже вокруг достаточно!
Г р и г о р и й. Чего же ты хочешь еще?
М а р ф а. Хочу, чтобы ты был не просто капитаном быстроходного корабля, а капитаном всего земного шара! Хочу жить на острове посреди океана, и принимать делегации из разных стран и разных земель, которые бы привозили мне дорогие подарки, и называли своей владычицей и госпожой. Хочу, повелевать всеми землями и народами, в том числе и тобой, Григорий, а если ты против этого, сей же час вернусь к своим пирогам и подружкам! И учти, что от этих пирогов и подружек, а также от сладкой наливки, которую мы будем пить с утра до вечера, ты не то, что вновь станешь хромым, а вообще с горя утопишься!
Г р и г о р и й (печально). Хорошо, Марфа, я сделаю все, что ты хочешь!
Поворачивается, и идет по берегу в поисках М о р с к о г о Ч у д а. Через некоторое время видит его.
Г р и г о р и й. Здравствуй, Чудо!
Ч у д о. Здравствуй, Григорий!
Г р и г о р и й. Прости меня Чудо, но я пришел за своим третьим желанием.
Ч у д о. Не надо извиняться Григорий, ты имеешь на него полное право. Неси меня в море, и возвращайся домой. Только не забывай, что это желание будет последним. Больше у меня уже ничего нельзя будет просить.
Г р и г о р и й. Я знаю об этом, Чудо, и больше не попрошу ничего.
Ч у д о. Хотелось бы верить в это, капитан всего земного шара!
Г р и г о р и й. Откуда тебе известно о капитане всего земного шара?
Ч у д о. Оттуда, откуда известно и все остальное. Не надо лишних разговоров, Григорий, быстрее неси меня в море!
Г р и г о р и й берет Ч у д о на руки, и несет его в воду. Вспышки света, цветные пятна, все гаснет, а когда опять становится ясно, Г р и г о р и й уже стоит на берегу, одетый в костюм капитана всего земного шара, а рядом с ним стоит еще более торжественно и нелепее одетая М а р ф а. В море недалеко от берега находится чудесный остров повелительницы всех народов и государств.
Г р и г о р и й. Ну что, Марфа, довольна ты теперь своей жизнью?
М а р ф а. Нет, не довольна. Уже год, как правлю я на чудесном острове всеми народами и государствами, которые каждый день приносят мне дань, и называют своей владычицей. И тобой я тоже повелеваю, Григорий, но мне этого мало! Хочу владычествовать не только над землей, но и над звездами, и называться отныне владычицей всей вселенной. Хочу, чтобы ты был капитаном звездного корабля, а Чудо Морское было моей служанкой, и выполняло любую мою прихоть. Хочу, чтобы каждый день исполнялось по три моих заветных желания, и чтобы этих желаний было бессчетное множество! Иди, и не возвращайся назад, пока все не будет исполнено!
Г р и г о р и й уходит по берегу прочь от М а р ф ы, и вскоре видит М о р с к о е Ч у д о.
Г р и г о р и й. Здравствуй, Морское Чудо!
Ч у д о. Здравствуй, Григорий!
Г р и г о р и й. Отчего, Чудо, ты говоришь таким печальным голосом?
Ч у д о. Оттого, что я знаю все, что вскоре произойдет, и мне очень жалко тебя, Григорий!
Г р и г о р и й. Отчего тебе, Чудо, жалко меня?
Ч у д о. Оттого, Григорий, что ты не послушался совета, и пришел ко мне со своим четвертым желанием. За это, Григорий, у тебя и твоей Марфы будет отобрано все то, что вы имеете, и будет возвращено то, чем вы когда-то владели. Прощай, Григорий, и помни, что не может один человек, тем более женщина, владеть всем во вселенной, и уж тем более не может повелевать Морским Чудом. Иди назад, не надо относить меня в море, я и само туда доберусь!
Ч у д о переливается яркими красками, разбрызгивает во все стороны разноцветные искры. Свет гаснет, а когда зажигается снова, Григорий с трудом, прихрамывая на одну ногу, подходит к своей дырявой лодке. Рядом развешены старые прогнившие сети, а на крыльце ветхой хибарки, уперев руки в бока, стоит М а р ф а.
М а р ф а. Ну что, муженек, нашел ты сегодня золотой перстенек, который уронила в море богатая иностранка?
Г р и г о р и й. Нет, Марфа, только старую железную ложку, которую выкинули в море за ненадобностью с какого-то корабля.
Подает ей старую, покрытую ржавчиной, ложку.
М а р ф а (беря ложку). Ну что же, сойдет на то, чтобы хлебать ей пустую похлебку из закопченной кастрюли!
Молча глядят друг другу в глаза.
К о н е ц.
2012
e-mail: [email protected]
- Автор: Сергей Могилевцев, опубликовано 07 февраля 2014
Комментарии